"tal y como se" - Translation from Spanish to Arabic

    • النحو
        
    • وعلى نحو ما
        
    • نحو ما هو
        
    • وكما جرت
        
    • ويفهم كما
        
    • على نحو ما تم
        
    • نخبره به
        
    • هذه الوثيقة كما قُدّم
        
    • نحو ما جرت
        
    Insto al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases, tal y como se acordó en el Diálogo Nacional. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.
    Si el Comité no propone nuevos enfoques, tal y como se le ha pedido, la Asamblea podría considerar que el tema ha dejado de ser importante. Español Página UN وإذا لم تتقدم اللجنة بنهج بديلة جديدة، على النحو المطلوب، فإن الجمعية العامة قد ترى أن المسألة لم تعد لها أهمية.
    Apoyamos la realización del ETGEC-3 tal y como se planeó originalmente. UN ونحن نؤيد اجراء هذا الاختبار التقني الثالث على النحو المخطط له أصلا.
    También podrían servir para elaborar una estrategia multidimensional a largo plazo sobre el envejecimiento, para los primeros decenios del siglo XXI, tal y como se expone en el marco operacional. UN وقد تساعد هذه المجالات أيضا في وضع استراتيجية للشيخوخة طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد للعقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، على النحو المبين في اﻹطار التنفيذي.
    Lo mismo se puede decir en relación a los denominados " daños punitivos " , tal y como se regulaban en el artículo 45 del proyecto de 1996. UN ويمكن قول الشيء نفسه عن الأضرار، على النحو الذي تنظمة المادة 45 من مشروع عام 1996.
    Después de celebrar consultas, se ha determinado que este importe se utilizó efectivamente para cubrir los gastos de seguridad y comunicaciones, tal y como se tenía previsto. UN وعقب التشاور، تقرر أن هذا المبلغ قد استُخدم بالفعل لتغطية تكاليف تتعلق بالأمن والاتصالات، على النحو الذي كان مزمعا.
    Toda persona que, con la intención de facilitar las actividades criminales de un grupo terrorista tal y como se define en las secciones 1 y 2, o siendo consciente de que su conducta contribuirá a ellas, UN أي شخص يقوم بما يلي، بنية تيسير الأنشطة الإجرامية لجماعة إرهابية على النحو المشار إليه في الفرعين 1 و 2، أو يكون على علم بأن سلوكه سيسهم في هذه الأنشطة،
    Mientras tanto, desde la Faja de Gaza, se sigue atacando constantemente con misiles a civiles israelíes, tal y como se describió ayer en la exposición ante el Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت ذاته، يستمر بانتظام استهداف المدنيين الإسرائيليين بالصواريخ انطلاقا من قطاع غزة على النحو المشار إليه أمس في الإحاطة التي قدمت إلى مجلس الأمن.
    No obstante, el derecho penal vigente cumple ampliamente este propósito, tal y como se explica en el párrafo 20. UN ومع ذلك، فإن القانون الجنائي القائم كاف لخدمة هذا الغرض، على النحو الوارد شرحه في الإجابة على السؤال 20.
    Habría que garantizar su seguimiento tal y como se propone en el documento final de la cumbre. UN وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    En caso de que se aprobara el proyecto de resolución, se necesitarían recursos adicionales por valor de 360.300 dólares, tal y como se refleja en el párrafo 9 supra. UN وفي حالة اعتماد مشروع القرار ذي الصلة، ستلزم موارد إضافية قدرها 300 360 دولار، على النحو المبين في الفقرة 9 أعلاه.
    El tribunal examinó debidamente estas denuncias y, al no poder confirmarlas, las declaró carentes de fundamento, tal y como se indica en la sentencia. UN ونظرت المحكمة في هذه الادعاءات على النحو الواجب، وتعذر عليها تأكيدها فاعتبرتها غير مبررة، حسبما يرد في الحكم.
    Reiteramos enérgicamente nuestra petición de una mayor participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso, tal y como se dispone en la Convención. UN ونؤكد بشدة مجدداً طلبنا لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    La carga de trabajo de las comunicaciones individuales se tiene en cuenta en esta propuesta, tal y como se explica a continuación. UN ويؤخذ حجم العمل الخاص بالشكاوى الفردية بعين الاعتبار في الاقتراح الحالي، على النحو المبين أدناه.
    Preocupa, no obstante, que el concepto de diversidad cultural tal y como se presenta en el proyecto de resolución pueda utilizarse indebidamente para legitimar abusos de derechos humanos. UN لكنه أعرب عن القلق من أن يساء استعمال مفهوم التنوع الثقافي على النحو الوارد في مشروع القرار لإضفاء طابع شرعي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    El derecho a la alimentación tal y como se ha definido más arriba incluye no solo el acceso a una ingesta calórica suficiente, sino también a alimentos adecuados desde el punto de vista nutricional. UN فالحق في الغذاء، على النحو الذي عُرّف به أعلاه، لا يقتصر على الحصول على قدر كاف من السعرات الحرارية بل يشمل الحصول على الغذاء المناسب من الناحية التغذوية أيضاً.
    Hace un llamamiento en favor de un arreglo pacífico de la cuestión de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y tal y como se estipuló en el Acuerdo de Simla; UN ٢ - يدعو إلى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    Hace un llamamiento en favor de un arreglo pacífico de la cuestión de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y tal y como se estipuló en el Acuerdo de Simla; UN ٢ - يدعو الى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    La Junta formuló una opinión sin reservas sobre los estados financieros de la Caja correspondientes al ejercicio, tal y como se refleja en el capítulo III. UN وعلى نحو ما هو مبين في الفصل الثالث، أصدر المجلس رأيا غير متحفظ عن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض.
    tal y como se señaló en documentos anteriores, la cuestión se planteó a la sociedad civil mediante un referendo constitucional, cuyo resultado fue contrario a la enmienda. UN وكما جرت الإشارة إليه في الوثائق التي سبق تقديمها، فقد عرضت هذه المسألة على المجتمع المدني من خلال استفتاء دستوري عام، وتم التصويت ضد التعديل.
    En consecuencia, el grupo de contacto reafirmó que el vocablo " género " , tal y como se emplea en la Plataforma de Acción, debe interpretarse y comprenderse igual que en su uso ordinario y generalmente aceptado. UN ٣ - وعلى ذلك، يؤكد فريق الاتصال مجددا أن استخدام تعبير " نوع الجنس " الوارد في برنامج العمل، قُصد به أن يفسر ويفهم كما هو مفسر ومفهوم في الاستخدام العادي المقبول عموما.
    A fin de cumplir con el marco integrado de resultados, ONU-Mujeres seguirá dialogando con los Estados Miembros y otros asociados, en particular para incrementar los recursos ordinarios, que constituyen la base fundamental de sus actividades, tal y como se subraya en la revisión cuadrienal amplia de la política. UN ومن أجل الوفاء بإطار النتائج المتكامل، ستواصل الهيئة إشراك الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، ولا سيما من أجل زيادة الموارد العادية، التي تشكّل الأساس الذي تقوم عليه أنشطتها، على نحو ما تم تأكيده في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    - Siempre que siga tomando su medicina, y haga todo lo que le decimos, tal y como se lo decimos, creo que logrará recuperarse completamente. Open Subtitles حبوبه، وفعل كل شيء نخبره به بالطريقة التي نقولها له أعتقد أنه سيتعافى تمامًا
    2. Atendiendo a esa disposición, la secretaría del FMAM ha presentado el informe adjunto (véase el anexo), de fecha 1º de julio de 2013; se reproduce tal y como se presentó, sin haber sido objeto de edición oficial y con la paginación original. UN 2- واستجابة لذلك، قدمت أمانة مرفق البيئة العالمية التقرير المرفق (انظر المرفق) المؤرخ 1 تموز/يوليه 2013؛ ويرد التقرير في هذه الوثيقة كما قُدّم ودون تحرير رسمي مع الاحتفاظ بالترقيم الأصلي للصفحات.
    tal y como se señaló anteriormente, la inversión creciente en mejorar el desarrollo de la capacidad y fortalecer los sistemas de las donaciones del Fondo Mundial cuando el PNUD ejerce como beneficiario principal provisional está facilitando la capacitación a largo plazo de las entidades nacionales en la ejecución de programas. UN وعلى نحو ما جرت الإشارة إليه أعلاه، فإن الاستثمار المتزايد في تكريس تنمية القدرة وتعزيز النظم عموما في منح الصندوق العالمي حيث يضطلع البرنامج الإنمائي بالعمل فعلا كمستفيد رئيسي مؤقت تؤدي إلى تيسير تنمية قدرات الكيانات الوطنية في المدى الأبعد على تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more