"tales como la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الفقر
        
    • من قبيل الفقر
        
    • كالفقر
        
    • ومنها الفقر
        
    Los países en desarrollo siguen enfrentando problemas internos, tales como la pobreza, el desempleo y el analfabetismo. UN وتواجه البلدان النامية أيضا صعوبات داخلية مثل الفقر والبطالة واﻷمية.
    Naturalmente, dichos programas deben ser respaldados por medidas destinadas a abordar problemas tales como la pobreza y el desempleo. UN ومن الطبيعي أن هذه البرامج تحتاج إلى دعمها بالعمل على التصدي لمشاكل مثل الفقر والبطالة.
    Varios decenios después de la independencia, los países africanos siguen luchando con problemas tales como la pobreza, las enfermedades y el analfabetismo. UN وبعد مرور عقود عديدة على الاستقلال، ما زالت البلدان الأفريقية تتخبط في مشاكل مثل الفقر والمرض والأمية.
    Con relación al terrorismo, ha hecho hincapié en la necesidad de tener en cuenta las causas fundamentales, tales como la pobreza y el resentimiento frente a las injusticias. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    El puesto de P-4 redistribuido de la Oficina del Secretario General Adjunto reforzaría la capacidad de la División de investigar y preparar estudios e informes sobre cuestiones concretas tales como la pobreza, la desigualdad y la distribución de los ingresos; UN ومن شأن الوظيفة برتبة ف - ٤ المعاد توزيعها من مكتب وكيل اﻷمين العام أن تعزز قدرة الشعبة على البحث وإعداد دراسات وتقارير مرحلية بشأن قضايا محددة من قبيل الفقر وانعدام المساواة وتوزيع الدخل؛
    Los países en desarrollo continuamos confrontando serias dificultades tales como la pobreza extrema y el desempleo. UN وتظل البلدان النامية تواجه مشاكل كالفقر المدقع ونقص فرص العمل.
    Varios informes que se presentaron a la Asamblea han demostrado ampliamente que problemas tales como la pobreza, la desigualdad social, el desempleo y el analfabetismo constituyen un caldo de cultivo para el terrorismo. UN وقد أوضحت تقارير عدة قدمت إلى الجمعية هذه أن المشاكل مثل الفقر والظلم الاجتماعي والبطالة والأمية تمثل مرتعا للإرهاب.
    La reunión también tocó las amenazas menos tradicionales, tales como la pobreza, la delincuencia organizada y las violaciones de los derechos humanos, que forman parte de lo que observamos como el carácter multidimensional de la seguridad. UN وتناول الاجتماع كذلك تناولا خفيفاً التهديدات التي لها طابع تقليدي أقل مما لغيرها، مثل الفقر والجريمة المنظمة وانتهاكات حقوق الإنسان، التي تشكل جزءا مما نرى أنه الطبيعة المتعددة الأبعاد للأمن.
    También habría que trabajar con miras a eliminar otros flagelos, tales como la pobreza extrema y las dificultades por las que atraviesan los discapacitados. UN وينبغي أن توجه الجهود أيضا إلى الآفات الأخرى، مثل الفقر المدقع ومحنة المعوقين.
    Con el fin de la guerra fría ha surgido una nueva situación internacional en la cual se reconoce cada vez más que los problemas de índole económica y social, tales como la pobreza y la degradación del medio ambiente, son nuevas amenazas para la paz y la estabilidad mundiales. UN بانتهاء الحرب الباردة، ظهرت حالة دولية جديدة يجري فيها الاعتراف بشكل متزايد بأن المشاكل ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية، مثل الفقر والتدهور البيئي، تشكل تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين.
    Las Naciones Unidas están llamadas a jugar un rol significativo en el sistema internacional del siglo XXI. Todo indica que ese sistema estará marcado por una creciente globalización y que problemas tales como la pobreza, el desempleo, la corrupción y la falta de educación podrán ser más eficazmente afrontados a nivel mundial. UN واﻷمم المتحدة مطلوب منها أن تقوم بدور ملموس في النظام الدولي للقرن الحـــادي والعشرين. وجميع الدلائل تؤكد أن هذا النظام سيكون متسما بالطابع العالمي المتعاظم، وأن مختلف المشاكل، مثل الفقر والبطالة والفساد ونقص التعليم، يمكن التصدي لها بطريقة أكثر فعالية عند معالجتهـــا علـــى الصعيد العالمي.
    Es fundamental fortalecer la cooperación internacional a fin de evitar una crisis mundial y garantizar que el proceso de desarrollo tenga en cuenta cuestiones tales como la pobreza y el desempleo y promueva el acceso a los mercados y la transferencia de tecnología. UN فتعزيز التعاون الدولي ضروري لتفادي اﻷزمة العالمية ولضمان أن تأخذ عملية التنمية في الاعتبار مسائل شتى مثل الفقر والبطالة وتعزيز فرص الوصول إلى اﻷسواق ونقل التكنولوجيا.
    Para ello, y como una medida crucial que contribuirá a la prevención, es necesario abordar las causas profundas de la vulnerabilidad a la infección por VIH/SIDA, tales como la pobreza, la discriminación basada en el género y la trata de personas. UN ويشمل ذلك التصدي للأسباب الجذرية للضعف إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل الفقر والتمييز القائم على أساس الجنس والاتجار في البشر، باعتبار ذلك خطوة حيوية نحو الوقاية.
    Sin embargo, obstáculos al desarrollo tales como la pobreza, la falta de trabajo o la falta de educación podían engendrar formas ilegales de migración y aumentar la miseria. UN غير أن العقبات التي تحول دون التنمية مثل الفقر وعدم توفر العمل أو التعليم قد تؤدي إلى ظهور أشكال غير مشروعة للهجرة وإلى مزيد من البؤس.
    La paz no sería más un concepto teórico sino más bien una cuestión de reflexión profunda sobre los temas pertinentes tales como la pobreza, la democracia, los derechos humanos y la justicia. UN فمن شأن السلام ألا يكون مفهوما نظريا بعد الآن بل قضية يجري بشأنها التفكير المتعمق في المسائل الهامة، مثل الفقر والديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة.
    Al tratar con este flagelo, la comunidad mundial necesita centrar su atención en identificar y atender sus causas profundas, tales como la pobreza, la negación de las libertades fundamentales y la ausencia de la justicia social. UN فمن الضروري أن يركز المجتمع الدولي في التعامل مع هذه الآفة على تحديد ومعالجة أسبابها الجذرية، مثل الفقر والحرمان من الحريات الأساسية وغياب العدالة الاجتماعية.
    Observaron que los determinantes primarios de la mala salud tales como la pobreza, la falta de educación y el deterioro del medio ambiente se encuentran entre las causas principales del subdesarrollo. UN ولاحظوا أن العناصر الأساسية التي تحدد سوء الأحوال الصحية مثل الفقر وغياب التعليم وتدهور الأوضاع البيئية تقوم أيضا من ضمن الأسباب الحاسمة لتخلف النمو.
    El puesto de P-4 redistribuido de la Oficina del Secretario General Adjunto reforzaría la capacidad de la División de investigar y preparar estudios e informes sobre cuestiones concretas tales como la pobreza, la desigualdad y la distribución de los ingresos; UN ومن شأن الوظيفة برتبة ف - ٤ المعاد توزيعها من مكتب وكيل اﻷمين العام أن تعزز قدرة الشعبة على البحث وإعداد دراسات وتقارير مرحلية بشأن قضايا محددة من قبيل الفقر وانعدام المساواة وتوزيع الدخل؛
    En el Simposio se analizó el grado en que factores tales como la pobreza y la degradación ambiental influían sobre la migración y se examinó la relación entre la integración económica regional y la migración. UN وحللت الندوة مدى تأثير عوامل من قبيل الفقر وتدهور البيئة على الهجرة، ودرست العلاقة بين التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والهجرة.
    Al mismo tiempo, debemos abordar las causas originarias de los conflictos y los elementos constitutivos del terror, tales como la pobreza, la discriminación, y la falta de toma de conciencia y la carencia de oportunidades. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نعالج الأسباب الجذرية للإرهاب ومقوماته كالفقر والتمييز وعدم الوعي والافتقار الى الفرص.
    En las zonas montañosas, el conflicto puede deberse a diversos factores tales como la pobreza, las tensiones étnicas, la competencia por los recursos escasos e incluso el aislamiento geográfico de las zonas de montaña, que las convierte en posibles refugios de grupos armados de oposición. UN وينجم النزاع في المناطق الجبلية عن عوامل متنوعة، كالفقر والتوتر العرقي والتنافس على الموارد الضئيلة، وحتى عن العزلة الجغرافية التي تتسم بها المناطق الجبلية، مما يرجحها كملاذ لجماعات المعارضة المسلحة.
    16. También siguen a la espera de solución ciertos problemas graves, tales como la pobreza, que afecta a más de la quinta parte de la población mundial y que ha sido exacerbada por la mundialización, y las situaciones de conflicto, que a veces conducen al genocidio o a la limpieza étnica. UN ١٦ - ومضى يقول إن بعض المشاكل الخطيرة ما زالت مع ذلك دون حل، ومنها الفقر الذي يعاني منه أكثر من شخص من بين كل خمسة أشخاص من سكان العالم وزادت من حدته العولمة وكذلك حالات النزاع، التي أدت في بعض اﻷحيان إلى اﻹبادة الجماعية أو التطهير العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more