Esos intereses son de la máxima importancia, tales como la protección de la población del peligro de inundaciones o cuestiones vitales de seguridad nacional. | UN | وهذه المصالح هي تلك التي تتصف بأهمية قصوى، مثل حماية السكان من خطر الفيضانات ومثل قضايا اﻷمن القومي. |
Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. | UN | ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم. |
Este enfoque es útil para abordar cuestiones tales como la protección de los derechos humanos de las minorías, los desplazados internos y los refugiados. | UN | ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين. |
El programa abarca esferas esenciales tales como la protección de los derechos de la mujer, la mujer en la política y el gobierno, la salud de la mujer, la planificación de la familia y la mujer y la protección del medio ambiente. | UN | ويستهدف البرنامج مجالات معينة أساسية من قبيل حماية حقوق المرأة، ودور المرأة في الحياة السياسية واﻹدارة، وصحة المرأة، وتنظيم اﻷسرة، والمرأة والحماية البيئية. |
Juntos deberíamos examinar cuestiones tales como la protección de los derechos de los ciudadanos rusos que ahora viven en Georgia, a fin de que ningún habitante de Georgia jamás se sienta olvidado o desprotegido. | UN | وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي. |
Al crearse el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, las Naciones Unidas han demostrado que querían dar nuevo sentido a valores tales como la protección de los derechos humanos y que podían elaborar nuevos instrumentos para el mantenimiento de la paz. | UN | فالأمم المتحدة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام، أثبتت أنها تريد أن تبعث حياة جديدة في القيم، كحماية حقوق الإنسان، وأنه يمكنها تطوير أدوات جديدة لحفظ السلام. |
Estas oficinas ayudan a la Corte a llevar a cabo funciones tales como la protección de los testigos, la participación y compensación a las víctimas y el apoyo al abogado defensor. | UN | وتقوم هذه المكاتب بمساعدة المحكمة في تنفيذ مهام مثل حماية الشهود، ومشاركة الضحايا وتعويضهم، ودعم مستشاري الدفاع. |
Asimismo, el Consejo observó con atención cuestiones tales como la protección de los civiles y los niños en situaciones de conflicto armado, así como la mujer y la paz y la seguridad. | UN | كما توجه انتباه المجلس إلى قضايا مثل حماية المدنيين والأطفال في حالات الصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن. |
Se han designado centros de coordinación y se dispone de redes de información, al tiempo que se establece una cooperación más estrecha entre los países en esferas tales como la protección de los suelos y la gestión de los recursos hídricos. | UN | وقد حددت مراكز التنسيق ووضعت شبكات معلومات تحت التصرف في حين بدأ تعاون أوثق بين البلدان في مجالات مثل حماية التربة وإدارة الموارد المائية. |
La Comisión de Derechos Humanos debe prestar más atención a problemas tales como la protección de los derechos humanos en situaciones de emergencia, y a la elaboración de criterios que excluyan una interpretación libre del derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان اهتماما أكبر لمسائل مثل حماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ، ووضع معايير من شأنها استبعاد التوسع في تفسير حق تقرير المصير. |
Finalmente, algunas formas de adaptación podrían entrañar costos considerables, tales como la protección de las zonas costeras bajas frente al aumento del nivel del mar, la reubicación de infraestructuras o la construcción de grandes zonas cerradas para la protección humana. | UN | وأخيرا، فإن بعض أشكال التكيف قد تنطوي على تكاليف هائلة، مثل حماية المناطق الساحلية المنخفضة من ارتفاع سطح البحر، ونقل الهياكل اﻷساسية، وتشييد مناطق مغلقة كبيرة لحماية البشر. |
Los temas del seminario abarcaron una amplia variedad de cuestiones humanitarias, tales como la protección de los civiles en las operaciones de gestión de las crisis y la viabilidad del establecimiento de criterios para las intervenciones humanitarias. | UN | وتطرقت الحلقة الدراسية إلى مجموعة متنوعة من المسائل الإنسانية، مثل حماية المدنيين في عمليات إدارة الأزمات وجدوى وضع المعايير للتدخلات الإنسانية. |
En cumplimiento del párrafo 1 del artículo 90 del Código de Procedimiento Penal, es posible la participación de un representante social cuando resulte necesario proteger los intereses públicos o importantes intereses privados, tales como la protección de la libertad y los derechos humanos. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية، مشاركة الممثل الاجتماعي ممكنة إذا دعت الحاجة إلى حماية المصلحة العامة أو كانت هناك مصلحة خاصة هامة، مثل حماية الحريات وحقوق الإنسان. |
En algunos casos, el mandato de estas organizaciones incluye actividades en esferas tales como la protección de la salud y el medio ambiente, legislación ambiental y armonización, manejo de productos químicos y procedimientos aduaneros. | UN | وفي بعض الحالات، تتضمن اختصاصات هذه المنظمات العمل في مجالات مثل حماية الصحة والبيئة، والتشريع والتنسيق البيئي، وإدارة المواد الكيميائية والإجراءات الجمركية. |
Además, el Secretario General ya ha emprendido una serie de reformas en virtud de sus propias atribuciones, tales como la protección de los funcionarios contra las represalias cuando denuncien faltas de conducta. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سبق أن أجرى الأمين العام عددا من الإصلاحات بموجب السلطات المخولة إليه، مثل حماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك. |
La experiencia reunida contribuyó a la riqueza de las deliberaciones del Consejo cuando se trataba de los trabajos de misiones concretas y cuestiones intersectoriales, tales como la protección de los civiles en los conflictos armados y la violencia sexual contra la mujer. | UN | والخبرات المكتسبة أسهمت في ثراء مداولات المجلس عندما يناقش عمل بعثات محددة ومسائل شاملة من قبيل حماية المدنيين في الصراع المسلح، والعنف الجنسي ضد المرأة. |
- El fomento de la elaboración de códigos de prácticas adecuadas en esferas tales como la protección de la maternidad y la paternidad y de medidas positivas con respecto a la conciliación de la actividad laboral y la vida familiar; | UN | - تشجيع إعداد مدونات قواعد للممارسات الجيدة في مجالات من قبيل حماية الأمومة والأبوة والإجراءات الإيجابية فيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
Al igual que otros países, la delegación de México participó en las consultas sobre el proyecto de resolución que acaba de ser aprobado, y buscará todos los medios a su alcance para seguir colaborando con el Movimiento de los Países No Alineados en materias de interés común tales como la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولقد شارك وفد المكسيك، شأنه شأن وفود بلاد أخرى، في المشاورات بشأن مشروع القرار، وسنستخدم جميع السبل المتوافرة لدينا من أجل الاستمرار في التعاون مع حركة عدم الانحياز بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مكافحة الإرهاب. |
Los instrumentos orientados a hacer frente a la ineficacia del mercado y ofrecer incentivos para proporcionar beneficios tales como la protección de las cuencas, la conservación de la diversidad biológica, la recreación y la retención del carbono contribuirían a la ordenación sostenible de los bosques, así como a actividades forestales socialmente más provechosas. | UN | ويساهم في الإدارة المستدامة للغابات الأخذ بالوسائل التي تهدف إلى التصدي لفشل السوق وتقديم الحوافز لتوفير فوائد من قبيل حماية مستجمعات المياه وحفظ التنوع البيولوجي والاستجمام وعزل الكربون، كما يساهم في تنفيذ أنشطة حرجية أمثل من الوجهة الاجتماعية. |
Mediante una normativa transparente, eficaz, flexible y simplificada, los gobiernos podrían contribuir a potenciar al máximo la contribución de los servicios profesionales al desarrollo, centrándose en objetivos de las políticas nacionales tales como la protección de los consumidores, el acceso a los servicios esenciales y la selección de las mejores prácticas para seguir de cerca y velar por la consecución de tales objetivos. | UN | ويمكن للحكومات، بإضفاء الشفافية والفعالية والمرونة والبساطة على البيئة التنظيمية، أن تساعد في زيادة مساهمة الخدمات المهنية في التنمية إلى أقصى حد بالتركيز على أهداف السياسة الوطنية كحماية المستهلكين والوصول إلى الخدمات الأساسية وانتقاء أفضل الممارسات لرصد وتأمين تنفيذ هذه الأهداف. |
En ese sentido, proponemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa en materia de resolución de conflictos se mantenga en ámbitos tales como la protección de los derechos humanos, las cuestiones humanitarias, medioambientales y sociales, así como la prevención temprana de los conflictos y la eliminación de sus consecuencias negativas. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح الإبقاء على التعاون بين الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي في مضمار حل النزاع، في مجالات كحماية حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية والبيئية والاجتماعية، فضلا عن الوقاية المبكرة وإزالة الآثار السلبية للصراعات. |