"tales como la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل العنف
        
    • من قبيل العنف
        
    • كالعنف
        
    • مثل ممارسة العنف
        
    • مثلاً بالعنف القائم
        
    En estas circunstancias, no es posible perseguir debidamente los delitos contra la mujer, tales como la violencia en el hogar y la violación. UN وفي ظل الظروف الراهنة لا يمكن على نحو مناسب التصدي للجرائم الخاصة بنوع الجنس، مثل العنف المنزلي والاغتصاب.
    De hecho, el concepto de discriminación interseccional puede ser útil para encuadrar la complejidad de problemas tales como la violencia o la trata. UN فمفهوم تداخل التمييز هو بالفعل مفهوم يفيد في تحديد الطبيعة المعقدة لمشاكل مثل العنف أو الاتجار.
    Ello debería comprender datos estadísticos sobre cuestiones tales como la violencia doméstica contra la mujer, las muertes imputables a actividades policiales y los encarcelamientos arbitrarios prolongados. UN ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل.
    La cuestión de los estereotipos de género se menciona muchas veces en el quinto informe periódico de España, en referencia a temas tales como la violencia y la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وقضية القولبة بناء على نوع الجنس قد تعرضت للذكر كثيرا في التقرير الدوري الخامس لأسبانيا، وذلك لدى الإشارة إلى مواضيع من قبيل العنف ووضع المرأة في سوق العمل.
    Además, se necesitan instrumentos para medir el progreso en aspectos tales como la violencia y la discriminación contra la mujer, a fin de obtener una perspectiva completa de la situación de las niñas y las jóvenes. UN ويتعين، بالإضافة إلى ذلك، إيجاد مقاييس للتقدم المحرز في مجالات من قبيل العنف والتمييز ضد المرأة، بغية اكتمال الصورة عن حالة الفتيات والشابات.
    Siguen presentes otros problemas, tales como la violencia contra la mujer, la trata de mujeres, la prostitución, la desocupación y el subempleo de las mujeres, la segregación en materia de empleos y la diferencia salarial. UN ولا تزال ثمة مشاكل أخرى كالعنف ضد المرأة واتجار بالنساء والبغاء والبطالة ونقص تشغيل النساء والفصل في الوظائف والفارق في الأجر.
    También se congratuló de las iniciativas emprendidas por Filipinas para abordar las preocupaciones puestas de relieve por los órganos de tratados y los procedimientos especiales en esferas tales como la violencia contra la mujer, el trato infligido a los defensores de los derechos humanos, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN كما رحبت بالجهود الوطنية المبذولة للتصدي للشواغل التي أبرزتها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في مجالات مثل ممارسة العنف ضد المرأة، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    La Fiscalía recibe quejas periódicas contrarias a la actuación de los tribunales rurales en cuestiones tales como la violencia contra la mujer. UN ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة.
    No podemos poner fin verdaderamente a atrocidades tales como la violencia sexual si no acabamos con la violencia, la guerra y los conflictos que la generan. UN لا يمكننا أن نوقف حقا الفظائع مثل العنف الجنسي بدون أن نضع حداً لما يغذيها من العنف والحرب والصراع.
    Por ejemplo, las conferencias y reuniones de la mujer así como cuestiones tales como la violencia contra la mujer y el mantenimiento de los hijos han sido objeto de amplia información en todos los medios de difusión. UN وعلى سبيل المثال، حظيت مؤتمرات واجتماعات المرأة وقضايا مثل العنف ضد المرأة والنفقة بتغطية بارزة في كل من الوسائظ المطبوعة والمذاعة.
    En general, parece haber una tendencia gradual hacia el establecimiento de organizaciones populares de mujeres en torno a cuestiones tales como la violencia contra la mujer y el uso indebido de alcohol y estupefacientes. UN وعلى العموم، يبدو أن هناك اتجاها يتزايد ببطء نحو تنظيم النساء على مستوى القواعد الشعبية حول قضايا مثل العنف ضد المرأة وإدمان الكحول والمخدرات.
    También se puso en marcha una campaña en los medios de comunicación, con eficaces anuncios de televisión en los que aparecían lemas tales como " La violencia contra la mujer es un delito. UN وبدأت أيضاً حملة لوسائل اﻹعلام بإعلانات تلفزيونية فعالة تحمل شعارات مثل " العنف ضد النساء جريمة.
    También resuelve numerosas consultas, formuladas por el Knesset como mociones de orden, en esferas tales como la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y la salud de la mujer. UN وبحثت اللجنة أيضا العديد من الاقتراحات المحولة إليها بواسطة الكنيست في مجالات مثل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء وصحة المرأة.
    También se encarga de cuestiones no comprendidas en el proyecto de ley, tales como la violencia contra las personas discapacitadas, la violencia contra los inmigrantes y el tratamiento de los hombres que hayan cometido actos de violencia contra las mujeres. UN كما سيتناول أيضا مسائل لا يشملها مشروع القانون، مثل العنف ضد المعاقين والعنف ضد المهاجرين ومعاملة الرجال الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد النساء.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para lograr que se tome mayor conciencia de la relación entre las fallas de la protección, tales como la violencia y los malos tratos, y los objetivos de desarrollo internacionales. UN بيد أنه لا يزال يتعيّن القيام بالمزيد من الأعمال من أجل زيادة الوعي بالروابط القائمة بين أوجه الإخفاق في توفير الحماية، مثل العنف والإساءة، وبين تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Debemos también hacer gala de una mayor determinación en nuestra respuesta a problemas tales como la violencia, la pobreza, la exclusión social, el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويجب أيضا أن نظهر المزيد من العزم على مواجهة مشاكل مثل العنف والفقر والاستبعاد الاجتماعي والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En algunas comisarías de policía se han creado servicios de atención a la mujer para atender denuncias y quejas sobre cuestiones tales como la violencia doméstica y la violación. UN وأضاف أنه تم استحداث مكاتب خاصة بالنساء في بعض مراكز الشرطة لتلقي البلاغات والتظلمات المتعلقة بمسائل مثل العنف المنزلي والاغتصاب.
    La presencia de obstáculos a la educación, tales como la violencia, las situaciones de conflicto y el terrorismo, lleva las familias a mostrarse reacias a permitir que las muchachas dejen el hogar para recibir educación. UN ونظراً للعقبات التي تعترض سبيل التعليم، من قبيل العنف وحالات النزاع والإرهاب، فإن الأسر تتردد في السماح لبناتها بمغادرة المنزل لمواصلة التعليم.
    Los logros del SERNAM entre 1991 y 1993 habían incluido el reconocimiento de la discriminación contra la mujer, el fortalecimiento de los mecanismos institucionales del Servicio y el reconocimiento de algunas realidades persistentes tales como la violencia en el hogar y la precaria situación de la mujer que trabaja. UN وشملت اﻹنجازات التي حققتها الهيئة في الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٣ اﻹقرار بوجود تمييز ضد المرأة وتعزيز اﻵليات المؤسسية للهيئة والاعتراف ببعض حقائق الواقع المستمرة، التي من قبيل العنف اﻷسري والوضع الخطير الذي توجد فيه العاملات من منازلهن.
    Algunos países crearon bases de datos desglosados por sexo para verificar y evaluar los progresos conseguidos en ámbitos tales como la violencia contra la mujer, la salud y el mercado laboral. UN 701- وأنشأت بعض البلدان قواعد بيانات ذات بيانات تضم معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لرصد وتقييم التقدم الحاصل في مجالات كالعنف ضد المرأة، والصحة وسوق العمل.
    También se congratuló de las iniciativas emprendidas por Filipinas para abordar las preocupaciones puestas de relieve por los órganos de tratados y los procedimientos especiales en esferas tales como la violencia contra la mujer, el trato infligido a los defensores de los derechos humanos, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN كما رحبت بالجهود الوطنية المبذولة للتصدي للشواغل التي أبرزتها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في مجالات مثل ممارسة العنف ضد المرأة، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Sin embargo, las empresas del sector privado tienen también otras funciones que desempeñar, entre ellas la de fomentar la salud reproductiva de sus empleados, tanto como meta en sí misma como para salvaguardar la productividad, y la de contribuir a su educación en asuntos tales como la violencia contra la mujer y los derechos humanos. UN بيد أن شركات القطاع الخاص تقع على عاتقها حقاً أدوار أخرى منها دعم الصحة الإنجابية للعاملين فيها كهدف بحد ذاته وكضمان للانتاجية، فضلاً عن المساعدة على تثقيفهم فيما يتعلق بمسائل متصلة مثلاً بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وبحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more