"tales como los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل حقوق
        
    • مثل الحقوق
        
    • كحقوق
        
    • من قبيل الحقوق
        
    • مثل الحق
        
    • قبيل حقوق
        
    • تشمل حقوق
        
    • مثل رسوم
        
    • منها حقوق
        
    Cuestiones globales tales como los derechos humanos, la solidaridad y la justicia social configuran cada vez más el proceso de formulación de políticas. UN وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    El aspecto sustantivo se refiere a que el marco normativo debe incorporar los valores esenciales de la humanidad, tales como los derechos humanos fundamentales. UN وأما الجانب الموضوعي فيتعلق بأن نظام القواعد هذا يجب أن يبين القيم الأساسية للإنسانية، مثل حقوق الإنسان الأساسية.
    Por aspecto sustantivo se entiende el hecho de que el marco normativo debe reflejar los valores básicos de la humanidad, tales como los derechos humanos fundamentales. UN ويشير الجانب الموضوعي إلى ورود القيم الأساسية للبشرية، مثل حقوق الإنسان الأساسية، في نظام القواعد.
    La Unión Europea hace hincapié en la responsabilidad de las autoridades cubanas respecto de los derechos humanos, tales como los derechos civiles y políticos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    Kenya preparaba un proyecto de ley sobre refugiados en el que se tratarían cuestiones tales como los derechos humanos básicos y la protección contra todas las formas de discriminación. UN وكانت كينيا بصدد صياغة مشروع قانون للاجئين لمعالجة مسائل كحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحماية من جميع أشكال التمييز.
    Durante el examen del informe, se han planteado cuestiones tales como los derechos sobre la tierra para las mujeres y la reforma constitucional y política. UN وأنه أثيرت أثناء النظر في التقرير مسائل مثل حقوق المرأة في الأراضي، والإصلاح الدستوري والسياسي.
    Los instrumentos tales como los derechos especiales de giro pueden utilizarse para promover las iniciativas de desarrollo y poner fin al monopolio del crédito que tienen las instituciones de Bretton Woods, que tanto daño ha hecho. UN ويمكن لأدوات مثل حقوق السحب الخاصة أن تعزز جهود التنمية وتنهي احتكار مؤسسات بريتون وودز الضار لمسائل الائتمان.
    Algunas se centran en aspectos particulares de los derechos humanos tales como los derechos de las minorías étnicas, los niños, las personas con discapacidad o las mujeres. UN ويركز بعض تلك المنظمات على جانب معيَّن من جوانب حقوق الإنسان، مثل حقوق الأقليات الإثنية، أو الأطفال، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المرأة.
    En particular, mediante las salvaguardas se debería proteger a las mujeres y personas vulnerables, quienes poseen derechos subsidiarios de tenencia, tales como los derechos de recolección. UN ويجب أن توفّر هذه الضمانات الحماية، على وجه الخصوص، للنساء والضعفاء، الذين يملكون حقوق حيازة فرعية مثل حقوق الالتقاط.
    Además, las políticas siempre son el resultado de extensos procesos y rara vez ocurren en un tiempo breve, especialmente cuando afectan a cuestiones delicadas, tales como los derechos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات هي دائما خلاصة عمليات مطولة قلّما تحدث في فترة زمنية قصيرة، ولا سيما عندما تؤثر على مسائل حساسة مثل حقوق الشعوب الأصلية.
    La humanidad se ha despedido de las armas químicas, y ha logrado convocar conferencias mundiales sobre temas que, hasta hace muy poco, se creía que eludían el consenso, tales como los derechos humanos y la protección de las víctimas de guerra. UN لقد ودعت اﻹنسانية اﻷسلحة الكيميائية، ونجحت في عقد مؤتمر عالمي بشأن موضوعات كان المعتقد حتى عهد قريب أنها تتحدى توافق اﻵراء، مثل حقوق الانسان وحماية ضحايا الحرب.
    Agregó que en la resolución que proclamaba el Decenio, la Asamblea General había recordado que la meta del Decenio era el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Otros organismos, que desempeñan sus actividades en esferas tales como los derechos humanos y las relaciones laborales, facilitan asistencia que tiene un impacto positivo, aunque indirecto, sobre el avance de la democratización. UN وتقدم كيانات أخرى، تعمل في ميادين مثل حقوق الانسان وعلاقات العمال، مساعدات تترتب عليها آثار إيجابية بالرغم من أنها غير مباشرة، فيما يتصل بتعزيز طابع الديمقراطية.
    Reafirmando que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN وتشتمل أهداف البرنامج على تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Entre sus objetivos hay que señalar el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ومن بين أهدافه، يجدر ذكر تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Se iniciaron actividades de la Secretaría de las Naciones Unidas para cumplir una función de mayor promoción en el contexto de temas concretos tales como los derechos humanos, la mujer y cuestiones del género. UN كما أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تبذل جهودها ﻷداء دور أكبر في مجال الدعوة، وذلك في سياق مواضيع محددة مثل حقوق اﻹنسان والمرأة والمسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    Dijo que en la política se habían tratado varias cuestiones tales como los derechos sobre la tierra y la cuestión del consentimiento. UN وقال إن هناك عدة قضايا سياسية لم تتناولها هذه السياسة العامة، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض ومسألة الموافقة.
    El Gobierno ha actuado con celeridad para establecer relaciones de cooperación con el Tribunal, aunque es mucho más difícil resolver problemas tales como los derechos de ocupación, la restitución de bienes y la asistencia para la reconstrucción de viviendas, en particular a nivel local. UN وقد عملت الحكومة بسرعة على إرساء أسس التعاون مع المحكمة. ولكن حلّ قضايا كحقوق المستأجرين وإعادة الممتلكات والمساعدة في مجال التعمير أكثر صعوبة، وخاصة على الصعيد المحلي.
    En todas las escuelas secundarias se están estudiando temas tales como los derechos fundamentales y la ética y la psicología de la vida familiar, y todos los estudiantes tienen igualdad de acceso a la información sobre salud, planificación de la familia y cuestiones jurídicas. UN وتُدرس مواد من قبيل الحقوق الأساسية والأخلاقيات وعلم النفس المتعلق بحياة الأسرة في جميع المدارس الثانوية، ويتمتع جميع الطلاب بقدرة متساوية في الحصول على معلومات عن الصحة وتنظيم الأسرة والمسائل القانونية.
    La pobreza también afecta adversamente a los derechos civiles y políticos, tales como los derechos a un juicio imparcial, a elecciones legítimas y a la seguridad de la persona. UN كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي.
    El presupuesto estatal está en situación caótica y los problemas jurídicos, tales como los derechos de propiedad, siguen siendo fuente de incertidumbre. UN فميزانية الدولة في حالة فوضى والمسائل القانونية، من قبيل حقوق الملكية، لا تزال غير مؤكدة.
    Además, se organizaron varios talleres de concienciación sobre temas tales como los derechos de la mujer, el matrimonio, la educación de los niños, los servicios de apoyo psicológico, la administración del tiempo, las cuestiones de género, el SIDA, la salud, las cuestiones jurídicas, y el refuerzo de la alfabetización para estudiantes de la enseñanza secundaria; participaron en esos talleres unas 7.377 personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت حلقات عمل متنوعة بشأن مواضيع تشمل حقوق المرأة، والزواج، وتربية الأطفال، وإسداء المشورة، وتنظيم الوقت، وقضايا الجنسين، والإيدز والصحة، والمسائل القانونية، وتعزيز المستوى الثقافي لطلاب المدارس الثانوية؛ وشارك في هذه الحلقات 377 7 شخصا.
    Por último, el enfoque del valor se propone para las tarifas o derechos generales, tales como los derechos de muelle, de conservación, etc., en los que la medida adecuada de la disposición del usuario a pagar viene dada por la elasticidad de la demanda. UN وأخيرا، يُقترح نهج القيمة فيما يتعلق بالتعريفات أو الرسوم العامة مثل رسوم الرصيف، والصيانة، إلخ، التي يكون في شأنها المقياس الملائم لمدى استعداد المستعمِل للدفع هو مرونة الطلب.
    La meta del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para solucionar los problemas a que hacen frente las poblaciones indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات يذكر منها حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more