A menudo había que adoptar tales decisiones sobre la base de información incompleta. | UN | وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة. |
El buen juicio de una política no reside tanto en el reconocimiento consiguiente de decisiones irreflexivas como en la demostración del valor necesario para reconsiderar tales decisiones. | UN | إن الحكمة في السياسة لا تكمن في اﻹمعان في تنفيذ قرارات غير سديدة، بل تكمن في الشجاعة اللازمة ﻹعادة النظر في هذه القرارات. |
Los documentos de viaje confiscados por cualquier motivo se devuelven a la oficina que los expidió, que dispone de 15 días para decidir si ha lugar un recurso; tales decisiones pueden someterse al examen de un tribunal. | UN | وتعاد وثائق السفر التي تُصادر ﻷي سبب إلى المكتب الذي صدرت عنه، ولدى المكتب ٥١ يوما ليقرر خلالها ما إذا كان هنالك حق للاستئناف، ومثل هذه القرارات يمكن للمحاكم أن تنظر فيها. |
Existen diversos mecanismos para instar la revisión de tales decisiones y obtener el alta. | UN | 33 - وتوجد آليات مختلفة لمراجعة تلك القرارات بغرض الحصول على الإفراج. |
El Organismo de Seguridad e Información no adopta decisiones sobre el mérito en esos procedimientos, por considerarse que tales decisiones son competencia de otros órganos estatales. | UN | ويلاحَظ أن وكالة المعلومات الأمنية لا تتخذ قرارات موضوعية في الإجراءات المذكورة باعتبار أن اتخاذ تلك القرارات من اختصاص هيئات حكومية أخرى. |
El Comité adoptará tales decisiones por iniciativa propia o a petición del autor o los autores, de la víctima o las víctimas presuntas o del Estado parte. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية. |
Al parecer, tales decisiones se tomaron a nivel local, sin el conocimiento del cuartel general de las Fuerzas de Protección de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أن هذه القرارات اتخذت محليا دون علم مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Los magistrados deben sopesar el contenido y el valor artístico para adoptar tales decisiones. | UN | ويلجأ القضاة عند اتخاذهم هذه القرارات إلى وضع مضمون العمل وقيمته الفنية في الميزان. |
Se sugirió, por lo tanto, que tales decisiones se adoptaran cada tres años, y no anualmente. | UN | واقتُرح بالتالي أن تتخذ هذه القرارات كل ثلاث سنوات بدلا من اتخاذها سنويا. |
Si no se puede lograr el consenso, tales decisiones deberán ser adoptadas por una mayoría de cuatro quintos de los miembros presentes y votantes. | UN | فإن لم يتحقق توافق الآراء، تتخذ هذه القرارات بأغلبية أربعة أخماس الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
En consecuencia, tales decisiones carecen de transparencia y no son inclusivas. | UN | ومن ثم تفتقر هذه القرارات إلى الشفافية والشمولية. |
tales decisiones a nivel de aldea conllevaban un largo proceso de diálogo y consultas que podían durar meses antes de que se adoptara una decisión colectiva. | UN | وتنطوي هذه القرارات القروية على عملية طويلة من الحوار والتشاور التي يمكن أن تستغرق شهوراً قبل أن اتخاذ قرار جماعي. |
Pero tales decisiones, aunque puedan mantenerse firmemente una semana... se abandonan en un instante de desesperación. | Open Subtitles | لكن مثل هذه القرارات ربما تعتبر صامدة لمدة أسبوع كامل متروكة لبعض لحظات اليأس |
Simplemente creo que es joven y que tiene mucho tiempo por delante y no necesita asumir tales decisiones tan pronto. | Open Subtitles | أعتقد انه مجرّد شاب وهناكالكثيرينتظره، ولا يلزم عليه أن يتعهّد بمثل هذه القرارات بهذه السرعة |
A la Unión también le preocupan seriamente las recientes retiradas del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a los gobiernos respectivos a reconsiderar tales decisiones. | UN | وقال إن الاتحاد يساوره قلق شديد أيضا إزاء إقدام دول مؤخرا على الانسحاب من البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويحث الحكومات المعنية على إعادة النظر في تلك القرارات. |
Era preciso que tales decisiones se basaran en las pruebas científicas más fidedignas y la información más creíble y, por ese motivo, se recibía con agrado la idea de una plataforma intergubernamental científiconormativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | ويتعين أن تستند تلك القرارات إلى أفضل الأدلة العلمية والمعلومات الموثوقة، ومن ثم فإن فكرة إقامة منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات مستحبة للغاية. |
Era preciso que tales decisiones se basaran en las pruebas científicas más fidedignas y la información más creíble y, por ese motivo, se recibía con agrado la idea de una plataforma intergubernamental científiconormativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | ويتعين أن تستند تلك القرارات إلى أفضل الأدلة العلمية والمعلومات الموثوقة، ومن ثم فإن فكرة إقامة منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات مستحبة للغاية. |
En particular, el Fiscal Militar General constató que la decisión de destruir los gallineros fue tomada por un oficial de las Fuerzas de Defensa de rango relativamente bajo, y que era más apropiado y habitual que tales decisiones las tomaran oficiales de rango superior. | UN | وعلى وجه التحديد، خلص النائب العام العسكري إلى أن قرار تدمير حظائر الدواجن اتخذه ضابط صغير نسبيا في جيش الدفاع، وأن المناسب أكثر ومن المعتاد أن يتخذ تلك القرارات ضباط أقدم. |
Los hábitats marinos vulnerables fuera de las jurisdicciones nacionales están mejor protegidos contra los efectos adversos de la pesca en los fondos marinos hoy en día que antes de que se adoptaran tales decisiones. | UN | فالموائل البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تجري حمايتها من الآثار الضارة لصيد الأسماك في قيعان البحار اليوم على نحو أفضل بكثير مما كان عليه الحال قبل اتخاذ تلك القرارات. |
El Comité adoptará tales decisiones por iniciativa propia o a petición del autor o los autores, de la víctima o las víctimas presuntas o del Estado parte. | UN | وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية. |
No debería servir de pretexto para reconsiderar tales decisiones. | UN | وينبغي ألا تستخدم كذريعة ﻹعادة تناول هذه المقررات. |
Al tratarse de un proceso intergubernamental, los gobiernos son soberanos para tomar tales decisiones. | UN | وحيث إن العملية حكومية دولية، فإن الحكومات تتمتع بالسيادة في القيام بهذه الخيارات. |
No obstante, señala el " carácter provisional " de las decisiones judiciales en los procedimientos de adopción y tutela; tales decisiones pueden apelarse, y a menudo lo son, ya sea por la aparición de nuevas circunstancias y hechos o a raíz de la reevaluación de las circunstancias por las autoridades competentes encargadas del asunto. | UN | ومع ذلك، توجه النظر إلى " الطابع المؤقت " أصلا للقرارات القضائية في إجراءات التبني والوصاية؛ فهذه القرارات يمكن أن تكون، بل كثيراً ما تكون، موضع تساؤل إما من خلال ظهور ظروف ووقائع جديدة أو من خلال إعادة تقييم الظروف من جانب السلطات المختصة التي تعالج المسألة. |
Una de las enseñanzas derivadas de esta investigación fue que debería haber un conjunto de normas y directrices claras para orientar a los mandos a la hora de tomar tales decisiones. | UN | ومن الدروس المستفادة من هذا التحقيق ضرورة توافر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية الواضحة لمساعدة القادة العسكريين في اتخاذ قرارات من هذا القبيل. |