"tales incidentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الحوادث
        
    • اﻻعتداءات اﻹسرائيلية
        
    • تلك الحوادث
        
    • مثل هذه الأحداث
        
    • هذه اﻷحداث
        
    • حوادث كهذه
        
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales incidentes. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    tales incidentes perturban el clima de seguridad que se necesita. UN ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة.
    El Gobierno dijo que jamás se habían producido tales incidentes. UN فذكرت الحكومة أن مثل هذه الحوادث لم تقع على اﻹطلاق.
    Cuando la UNMIT planteó sus inquietudes ante tales incidentes, los mandos de las fuerzas armadas se mostraron receptivos. UN وقد استجابت قيادة القوات المسلحة للبعثة عندما أعربت لها عن قلقها من تلك الحوادث.
    tales incidentes deben ser investigados de inmediato y de manera eficaz y los autores de tales actos se deben someter a la justicia. UN ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Lo anterior sea dicho sin dejar de reconocer que ha disminuido el número y la frecuencia de tales incidentes. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بهبوط عدد ونسبة تكرر وقوع هذه اﻷحداث.
    Además, no se ha cuestionado que el autor notificara a las autoridades de la prisión tales incidentes. UN وفضلا عن ذلك، لم يُطعن في قيام مقدم البلاغ بإخطار سلطات السجن بعد وقوع هذه الحوادث.
    La presencia de organismos de las Naciones Unidas debería hacer posible prevenir la repetición de tales incidentes. UN وأوضح أن تواجد هيئات اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعد على منع تكرر مثل هذه الحوادث.
    Si bien ha disminuido la violencia, incluida la violencia sexual, entre los presos en los establecimientos penitenciarios y entre los pacientes en los establecimientos psiquiátricos, todavía existe un alto riesgo de que se produzcan tales incidentes. UN وعلى الرغم من أن ممارسة العنف، بما فيه العنف الجنسي، قد انخفضت بين السجناء في مرافق الاحتجاز وبين المرضى في المصحات النفسية، إلا أن احتمالات وقوع هذه الحوادث لا تزال كبيرة.
    Los miembros del Consejo piden a las autoridades de Côte d ' Ivoire que velen por que no se vuelvan a producir tales incidentes. UN وطلب أعضاء المجلس إلى السلطات الإيفوارية أن تكفل عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    Deben adoptarse medidas correctivas para asegurar que tales incidentes no obstaculicen el funcionamiento eficaz de la Organización tanto en la Sede como sobre el terreno. UN ويجب اتخاذ إجراءات تصحيحية لكفالة ألا تحول هذه الحوادث دون تأدية المنظمة لمهامها بفعالية في المقر وفي الميدان.
    Preocupada por la necesidad de adoptar medidas de respuesta prontas y eficaces para reducir al mínimo el daño o la pérdida que puedan producirse de resultas de tales incidentes, UN وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة،
    Preocupada por la necesidad de adoptar medidas de respuesta prontas y eficaces para reducir al mínimo el daño o la pérdida que puedan producirse de resultas de tales incidentes, UN وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة،
    No obstante, cuando se plantearon inquietudes ante tales incidentes los mandos del ejército se mostraron receptivos. UN غير أن قيادة الجيش كانت إيجابية عندما أثيرت مخاوف إزاء هذه الحوادث.
    Hay que superar este obstáculo con reglamentos específicos que introduzcan la obligatoriedad de denunciar tales incidentes. UN ويجب تذليل هذه العقبة بسـنّ قواعد تنظيمية محددة تجعل إبلاغهم عن تلك الحوادث أمرا إلزاميا.
    Sin embargo, en la segunda mitad de marzo se registró un incremento relativo del número y la violencia de tales incidentes. UN إلا أن النصف الثاني من آذار/مارس تميز بزيادة نسبية في عدد تلك الحوادث وطابعها العنيف.
    Además, el hecho de que tales incidentes hubieran ocurrido en presencia de sus hijos les confería el carácter de actos de violencia contra los niños. UN كما أن مثل هذه الأحداث التي وقعت في حضور طفليها هي بمثابة عنف عائلي ضدهم.
    Parece ser que las autoridades de facto no son capaces o no desean controlar tales incidentes, y la libertad de circulación de todas las personas que residen en el Sector se ve en consecuencia muy restringida. UN ويبدو أن سلطات اﻷمر الواقع عاجزة عن السيطرة على هذه اﻷحداث أو هي غير راغبة في ذلك، وبالتالي أصبحت حرية التنقل للجميع في القطاع مقيدة بشدة.
    La UNFICYP está preparando un proyecto de protocolo para resolver tales incidentes en el futuro. UN وتعكف القوة على إعداد مشروع بروتوكول لمعالجة حوادث كهذه لدى حصولها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more