"tales medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التدابير
        
    • تلك التدابير
        
    • هذه الإجراءات
        
    • هذه الخطوات
        
    • لهذه التدابير
        
    • وهذه التدابير
        
    • تلك الإجراءات
        
    • بهذه التدابير
        
    • تدابير من هذا القبيل
        
    • تلك الخطوات
        
    • فهذه التدابير
        
    • هذه اﻻجراءات
        
    • تدابير كهذه
        
    • مثل هذا الإجراء
        
    • التدابير التي أعلنت
        
    tales medidas no se aplicarán a las sesiones plenarias dedicadas al debate general. UN ولن تنطبق هذه التدابير على الجلسات العامة في أثناء المناقشة العامة.
    Estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. UN ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل.
    En virtud de su carácter universal, las Naciones Unidas constituyen un foro particularmente apropiado para examinar y supervisar tales medidas. UN والطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة يجعلها هيئة مناسبة بوجه خاص للنظر في مثل هذه التدابير واﻹشراف عليها.
    La mayoría de los participantes manifestó su oposición a tales medidas, pero hubo no obstante un pequeño y activo grupo que las apoyaba. UN وبينما عارضت غالبية المشاركين اعتماد تدابير من هذا القبيل، ظلت هناك مجموعة صغيرة ما زالت تؤيد بقوة تنفيذ تلك التدابير.
    tales medidas, que serán aplicables en tanto subsistan dichas situaciones, habrán de ser razonables y proporcionadas en relación con el objetivo perseguido en cada caso. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    En particular tales medidas indican, la importancia cada vez mayor que los gobiernos asignan a la aplicación de las convenciones UN وتدل هذه الإجراءات على وجه الخصوص على الأهمية التي تعلقها الحكومات بصورة متزايدة على تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Si no se adoptan tales medidas pertinentes, será difícil, entre otras cosas, lograr el crecimiento económico y reducir la inflación. UN ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك.
    Tampoco es deseable que los tribunales tengan facultades para ordenar tales medidas. UN وليس من المستصوب أن تخول المحاكم اﻷمر باتخاذ هذه التدابير.
    Al adoptar tales medidas preventivas, el Gobierno maneja la situación de una manera muy humana. UN وتمكنت الحكومة، بفضل اتخاذ هذه التدابير الوقائية، من معالجة الموقف بطريقة إنسانية للغاية.
    tales medidas proporcionarían protección a los palestinos bajo asedio y despertarían esperanzas con respecto al proceso de paz. UN إن هذه التدابير سوف توفر الحماية للفلسطينيين المضروب عليهم الحصار، وتحيي أملا في عملية السلام.
    De hecho, tales medidas son necesarias para limitar la propagación de los daños y deben adoptarse de inmediato. UN والحق أن مثل هذه التدابير ضرورية لاحتواء الضرر حتى لا ينتشر، ويتعين أن تتخذ فوراً.
    A la vez, tales medidas por sí mismas no conducen automáticamente a la potenciación de la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، فإن هذه التدابير بحد ذاتها لا تقود تلقائيا إلى تمكين الجمعية العامة.
    Los proyectos de resolución tenían por objetivo elaborar y presentar propuestas concretas sobre tales medidas. UN وكانت مشاريع القرارات المذكورة ترمي إلى إعداد وتقديم مقترحات عملية بشأن هذه التدابير.
    Sin embargo, no se dispone de información sobre la eficacia de tales medidas. UN ولكن ليس هناك أي معلومات متاحة عن مدى فعالية هذه التدابير.
    tales medidas solo pueden tomarse si constituyen un medio proporcionado de alcanzar un fin legítimo. UN ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع.
    Entre tales medidas cabe citar la libertad bajo fianza y la detención preventiva. UN ومن بين تلك التدابير الإفراج بكفالة والاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك.
    Por consiguiente, un tribunal no podía imponer a OTP la obligación de tomar tales medidas. UN وعليه، لا يجوز للمحكمة أن تفرض التزاماً على المصرف يقضي باتخاذ تلك التدابير.
    Conjuntamente, tales medidas sentarían la base para la UNAMA como presencia unificada con una utilización máxima de servicios comunes. UN وسترسي هذه الإجراءات كلها أسس البعثة بوصفها وجودا موحدا يستفيد من الخدمات المشتركة إلى أقصى حد.
    tales medidas deberán adoptarse antes de iniciar otras fases de la planificación que puedan depender de los títulos reconocidos sobre la tierra. UN وينبغي اتخاذ هذه الخطوات قبل استهلال خطوات التخطيط الأخرى التي قد تتوقف على وجود سندات ملكية للأراضي معترف بها.
    Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas ayude a movilizar el apoyo internacional a tales medidas. UN ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    También en ese caso, tales medidas elevarán los costes a corto plazo, pero prometen preservar valiosos recursos para el desarrollo a largo plazo. UN وهذه التدابير ستنشأ عنها، مرة أخرى، تكاليف قصيرة اﻷجل، ولكنها ستعد بالمحافظة على موارد قيمة من أجل التنمية الطويلة اﻷجل.
    tales medidas redujeron la cantidad de armas nucleares no estratégicas de los Estados Unidos en la OTAN en casi un 90%. UN وقد خفضت تلك الإجراءات أسلحة الولايات المتحدة النووية غير الاستراتيجية لدى الناتو بما يقرب من 90 في المائة.
    No se pretendía (ni se ha pretendido nunca con tales medidas) que fuera un medio de confiscar los bienes de ciertas personas como medida punitiva. UN فلم يُقصد بها، بل ولم يسبق قط أن قُصد بهذه التدابير أن تكون وسيلة لمصادرة ممتلكات أفراد كإجراء عقابي.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos recientemente en Somalia y Camboya, entre otros, han puesto de relieve la necesidad urgente de elaborar tales medidas. UN وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل.
    El Secretario General espera que tales medidas se tomen en el primer semestre de 2006. UN ويأمل الأمين العام أن يرى تلك الخطوات وقد نُفذت بحلول منتصف عام 2006.
    tales medidas ocultan el hecho de que la lucha contra el terrorismo y el desarrollo de una cultura de paz y tolerancia están interrelacionados. UN فهذه التدابير تخفي حقيقة مفادها أن مكافحة الإرهاب والتنمية مسألتان متشابكتان، حيثما ساد السلام والتسامح.
    tales medidas eran contrarias al derecho internacional y al principio de la inviolabilidad diplomática. UN وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية.
    Un Estado no puede establecer tales medidas a menos que haya sido objeto de actos terroristas que las justifiquen. UN ولا يجوز لأي دولة أن تتخذ تدابير كهذه إلا إذا تعرضت تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذها.
    Durante estos últimos años ya se han podido realizar varias repatriaciones, y algunas misiones exploratorias permiten contemplar tales medidas en el futuro en nuevos países. UN وقد أمكن بالفعل استرداد العديد من المصادر خلال السنوات الأخيرة، وثمة بعثات استكشافية تجعل من الممكن تنفيذ مثل هذا الإجراء مستقبلاً في بلدان جديدة.
    En una vista pública celebrada el 13 de septiembre de 1993 el Presidente de la Corte leyó la providencia sobre la instancia relativa a la recomendación de medidas provisionales (ibíd., pág. 325), por la que la Corte confirmó las medidas provisionales dictadas en su providencia de 8 de abril de 1993, y dispuso que tales medidas debían aplicarse inmediata y efectivamente. UN ٨٨ - وفي جلسة علنية عقدت في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تلا رئيس المحكمة اﻷمر المتعلق بطلبات تقرير تدابير تحفظية )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٥٣٢ )النص الانكليزي(( والذي بموجبه أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية المشار بها في أمرها المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهي التدابير التي أعلنت المحكمة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more