Con todo, es importante velar por que tales recursos se añadan a la AOD existente. | UN | ولكن من المهم كفالة أن تضاف هذه الموارد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية. |
Tomando nota con preocupación de la reducción de los recursos asignados al número cada vez mayor de actividades operacionales que tan esenciales resultan para el desarrollo, el orador hace un llamamiento para que aumenten tales recursos. | UN | وبعد أن لاحظ مع القلق انخفاض تخصيص الموارد للعدد المتزايد من اﻷنشطة التنفيذية اللازمة للتنمية، طالب بزيادة هذه الموارد. |
Si tales recursos no se ponen a disposición del Relator Especial, éste no podrá llevar a cabo su labor y menos con la eficiencia necesaria. | UN | وإذا لم تُتح هذه الموارد للمقرر الخاص، فإنه لن يتمكن من الاضطلاع بأعماله بصورة شاملة وبالدرجة اللازمة من الكفاءة. |
A su vez, el Departamento debe procurar hacer un uso eficaz de tales recursos. | UN | ولا بد أن تسعى إدارة شؤون الاعلام، بدورها، لضمان استخدام تلك الموارد بكفاءة. |
Habrá que estudiar además si conviene consignar tales recursos por región y retener a la vez una asignación central proporcional. | UN | ويمكـن النظـر أيضـا فـي امكانيــة تخصيص تلك الموارد حسب المنطقة مع الابقاء على قدر متناسب من التخصيص المركزي. |
El Estado Parte está obligado a proporcionar detalles de los recursos que, según afirma, podría haber utilizado el autor en sus circunstancias, junto con pruebas de que existían posibilidades razonables de que tales recursos fuesen efectivos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم تفاصيل تثبت أن سبل الانتصاف التي أوردتها أتيحت لصاحب البلاغ في الأطوار التي اجتازتها قضيته بالإضافة إلى إثبات أن سبل الانتصاف هذه كان من الممكن أن تكون فعالة. |
Sin embargo, otros advirtieron que muchos países menos adelantados, sobre todo de África, no estaban recibiendo en esos momentos tales recursos. | UN | ولكن آخرين حذروا من أن العديد من أقل البلدان نموا غير الساحلية، وخصوصا في أفريقيا، لا تتلقى حاليا هذه الموارد. |
Habría que ocuparse asimismo de cuestiones como la existencia de recursos suficientes para atender a las personas mayores y la manera de administrar tales recursos. | UN | ويجب أيضا تناول مسألتي توافر الموارد الكافية لرعاية كبار السن والطريقة التي ينبغي اتباعها في إدارة هذه الموارد. |
Se aplicarían criterios diversos para evaluar las necesidades de recursos de las Salas, la Fiscalía y las Secretarías, si bien la carga de la financiación de tales recursos caería en los mismos Estados Miembros en cada caso. | UN | ويجوز حينئذ تطبيق معايير متنوعة لتقدير احتياجات الدوائر والمدعي العام وقلمي المحكمتين من الموارد، على الرغم من أن عبء تمويل هذه الموارد سيقع على كاهل الدول الأعضاء نفسها في كل حالة. |
Los países con baja matrícula están recibiendo prioridad en cuanto a la asignación de tales recursos. | UN | وتعطى الأولوية لدى رصد هذه الموارد للبلدان التي يقل فيها عدد الأطفال المسجلين بالمدارس. |
tales recursos se han redistribuido entre los subprogramas 2 y 3. | UN | وقد أعيد توزيع هذه الموارد على البرنامجين الفرعيين 2 و 3. |
En particular, celebra la creación de un grupo de trabajo sobre los recursos naturales compartidos, que debería ayudar a aclarar los principios generales de derecho internacional que regulan tales recursos. | UN | وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد. |
Es preciso colmar esta laguna jurídica a fin de conservar tales recursos biológicos y promover su aprovechamiento sostenible. | UN | وينبغي سد هذه الثغرة القانونية حفاظا على هذه الموارد البيولوجية، واتخاذ ما يلزم لاستخدامها بصورة مستدامة. |
Los criterios en materia de asignación de recursos establecidos no pueden entenderse en modo alguno limitativos del derecho que corresponde a los gobiernos para acceder a tales recursos. | UN | إن معايير تخصيص الموارد القائمة ينبغي ألا تفسر بأي حال على نحو يقيد حق الحكومات في الحصول على تلك الموارد. |
Los criterios en materia de asignación de recursos establecidos no pueden entenderse en modo alguno limitativos del derecho que corresponde a los gobiernos para acceder a tales recursos. | UN | إن معايير تخصيص الموارد القائمة ينبغي ألا تفسر بأي حال على نحو يقيد حق الحكومات في الحصول على تلك الموارد. |
La Comisión solicita que se estudie la definición más precisa de este indicador, de modo que pueda medirse la utilización de tales recursos. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم النظر في مواصلة صقل هذا المؤشر بحيث يمكن قياس أثر استخدام تلك الموارد. |
El Comité recuerda que sólo corresponde agotar aquellos recursos que tengan posibilidades de prosperar y considera que el autor, en este caso, no disponía de tales recursos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن سبل الانتصاف التي يمكن أن تسفر عن تحقيق نتائج إيجابية هي الوحيدة التي ينبغي استنفادها، وفي رأيها أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة لدى صاحب الشكوى في هذه القضية. |
El Estado Parte está obligado a proporcionar detalles de los recursos que, según afirma, podría haber utilizado el autor en sus circunstancias, junto con pruebas de que existían posibilidades razonables de que tales recursos fuesen efectivos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم تفاصيل تثبت أن سبل الانتصاف التي أوردتها أتيحت لصاحب البلاغ في الأطوار التي اجتازتها قضيته بالإضافة إلى إثبات أن سبل الانتصاف هذه كان من الممكن أن تكون فعالة. |
Por último, la abogada recuerda que, en este caso, el Comité consideró que, cuando existían otros recursos internos a disposición de los solicitantes de asilo que corrían el riesgo de ser expulsados, se debía conceder un plazo razonable para ejercerlos antes de proceder a la expulsión; de lo contrario, tales recursos dejaban de estar materialmente disponibles y eran inefectivos e inútiles. | UN | وفي الأخير، تذكِّر المحامية بأن اللجنة اعتبرت في هذه القضية أنه متى وُجدت سبل انتصاف محلية أخرى لطلبي اللجوء الذين يواجهون الترحيل وجب إتاحة فترة زمنية معقولة لهم لتمكينهم من التماس هذه السبل قبل إنفاذ قرار ترحيلهم، وإلا عُدَّت سبل الانتصاف هذه غير متاحة من الناحية العملية وغير فعالة ولا معنى لها. |
El Estado debe informar de los recursos de que dispone la víctima y probar que hay posibilidades razonables de que tales recursos sean efectivos. | UN | ويجب أن تقدم الدولة تفاصيل سبل الانتصاف المتاحة للضحية وأدلة تثبت أن هناك توقعات معقولة بأن تكون تلك السبل فعالة(). |
El objetivo principal de las actividades de la CEPA a ese respecto era promover la cooperación subregional y regional entre los países ribereños de la cuencas fluviales y lacustres transfronterizas, especialmente en las zonas de la cuenca en que no existían en un momento organizaciones intergubernamentales oficiales para desarrollar tales recursos en forma integrada y conjunta. | UN | وكان الهدف الرئيسي من أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا في هذا الصدد هو تعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي فيما بين البلدان المشاطئة ﻷحواض اﻷنهار/البحيرات عبر الحدود ولا سيما في مناطق اﻷحواض التي لا توجد فيها حاليا منظمات حكومية دولية رسمية ﻷغراض التنمية المتكاملة والمشتركة لتلك الموارد. |
En teoría, el autor podría interponer recurso de inconstitucionalidad, pero en la práctica tal recurso no es viable porque el Estado Parte no está dispuesto o no se puede facilitar asistencia letrada para tales recursos y porque es sumamente difícil encontrar un abogado jamaiquino que quiera representar pro bono a una persona que utilice tal recurso. 3.1. | UN | ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى. |
La industria pesquera, los comerciantes y los consumidores deben compartir por igual la responsabilidad del perjuicio infligido a tales recursos. | UN | وينبغي لصناعة الأسماك والمتاجرين فيها والمستهلكين لها أن يتحملوا مسؤولية متساوية عن الضرر الذي يلحق بهذه الموارد. |
Por consiguiente, debe tenerse debidamente en cuenta que, en la práctica, en Libia no existían tales recursos para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por motivos políticos. | UN | وعليه، ينبغي إيلاء العناية الواجبة لمسألة أن ليبيا لم تكن فيها أي سبل انتصاف من ذلك القبيل في الواقع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على دوافع سياسية. |
tales recursos son indispensables para financiar las estrategias de largo plazo, que constituyen las bases de auténtico desarrollo. | UN | وتلك الموارد لازمة لتمويل الاستراتيجيات الطويلة الأمد التي تشكل أساسا للتنمية الصحيحة. |