"tales situaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • حالات كهذه
        
    • هذه الأوضاع
        
    • لهذه الحالات
        
    • هذه المواقف
        
    • هذه الأحوال
        
    • تلك اﻷحوال
        
    • حاﻻت من هذا القبيل
        
    • في تلك الحاﻻت
        
    De presentarse tales situaciones, los funcionarios deben conocer sus deberes y responsabilidades. UN وعند حصول هذه الحالات ينبغي أن يعرف الموظفون واجباتهم ومسؤولياتهم.
    El apoyo al fomento de la capacidad nacional seguirá siendo el principio rector del PNUD en tales situaciones. UN وسيظل دعم بناء القدرات الوطنية هو المبدأ الذي يهتدي به البرنامج الإنمائي في هذه الحالات.
    Se opinó que, en tales situaciones, la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar el proceso de contratación. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي عملية الاشتراء في هذه الحالات.
    A ese respecto, el informe de Graça Machel es la prueba más fehaciente de todos los sufrimientos y las consecuencias de tales situaciones. UN وفـي هـذا الصدد، فإن التقرير الذي أعدته غراسا ماشيل هو أصدق دليل على جميع عمليات المعاناة وعواقب تلك الحالات.
    Las respuestas a las otras dos cuestiones siguen siendo debatibles, pero parece que las insuficiencias del régimen de la Convención de 1951 en tales situaciones proceden más de la forma en que se ha aplicado la Convención que de sus propias disposiciones. UN وتبقى الاجابات على السؤالين اﻷخيرين محل نقاش، غير أنه يبدو أن أي عدم كفاية لنظام اتفاقية عام ١٥٩١ في حالات كهذه ينبع من الطريقة التي طبقت بها الاتفاقية أكثر مما ينبع من أحكامها الفعلية.
    En él se consideran situaciones donde podría demostrarse la falta de cumplimiento de los acuerdos y se analizan las opciones que tienen las partes en un tratado o un instrumento en tales situaciones. UN وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات.
    Sin embargo, tales situaciones no deberían necesariamente determinar la prematura terminación de las operaciones, ni tampoco un cambio de actitud o de rumbo debido al pánico. UN وعلى كل لا ينبغي أن تسفر هذه الحالات بالضرورة عن إنهاء العمليات قبل حينها أو عن إدخال تغيير مذعور على جوهرها أو مجراها.
    A juicio de Nueva Zelandia, una revisión oficial es el modo responsable de hacer frente a la necesidad de adoptar un criterio flexible para hacer frente a tales situaciones. UN وترى نيوزيلندا أن إجراء استعراض نظامي هو الطريقة المسؤولة لتلبية ضروروات اﻷخذ بالمرونة استجابة لمثل هذه الحالات.
    No dudamos de que la Organización debe ejercer toda su autoridad en tales situaciones. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    La comunidad internacional debe intervenir en tales situaciones para impedir que quienes cometen esos crímenes continúen cumpliendo su siniestro plan. UN ففــي مثل هذه الحالات ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل لمنع مركتبي هذه الجرائم من متابعة تنفيــذ جدول أعمالهم الشريــر.
    La acción de estos órganos cuando surge un conflicto puede ser decisiva para lograr una solución, pero lo sería más si se ampliaran sus facultades en torno a la previsión de tales situaciones. UN ويمكن ﻹجراءات هاتين الهيئتين أن تكون حاسمة في التوصل إلى حل، ومن شأنهما أن تضطلعا بدور أكثر حسما لو زيدت سلطاتهما كي يكون بإمكانهما توقع نشوء هذه الحالات.
    A pedido de cualquier Estado ribereño interesado, las consultas deben considerarse obligatorias en tales situaciones. UN والمشاورات التي تجرى بناء على طلب أي دولة ساحلية معنية ينبغي اعتبارها إلزامية في مثل هذه الحالات.
    Manifiesta su preocupación por el amplio poder discrecional que los jueces tienen en tales situaciones. UN وتعرب عن قلقها إزاء السلطة التقديرية الواسعة الممنوحة للقضاة في هذه الحالات.
    En tales situaciones debe preverse una acción más concreta, con miras a tratar las causas fundamentales. UN ويجري في مثل هذه الحالات النظر في اتخاذ اجراءات ملموسة بدرجة أكبر لمعالجة اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى حدوثها.
    En tales situaciones, puede considerarse la posibilidad de recurrir a la geocodificación. UN وفي هذه الحالات قد ينظر في استخدام نظام ما من نظم الترميز الجغرافي.
    ii) eliminación de las causas fundamentales que conducen a tales situaciones. UN `٢` القضاء على اﻷسباب اﻷساسية التي تؤدي إلى مثل هذه الحالات.
    Las sanciones no deben agravar las condiciones económicas y humanitarias de la población civil en tales situaciones. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.
    Los mecanismos que se utilizan para evitar tales situaciones pueden ser de carácter intrusivo y deben mejorarse sobre la base de la responsabilidad y el derecho internacional. UN وقد تكون آليات منع تلك الحالات اقتحامية بطابعها وبحاجة إلى تعزيزه على أساس المساءلة والقانون الدولي.
    La delegación del Pakistán apoya la propuesta de que se faculte al Consejo para enviar misiones de determinación de los hechos a fin de investigar tales situaciones. UN فوفده يؤيد اقتراح أن يمكن المجلس من إرسال بعثات لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    En tales situaciones, hay una Potencia ocupante y un pueblo ocupado: una población civil cuyos miembros, de conformidad con el derecho internacional humanitario, son considerados personas protegidas cuya seguridad y bienestar la Potencia ocupante tiene la obligación de garantizar. UN وفي حالات كهذه توجد سلطة قائمة بالاحتلال ويوجد شعب محتل: سكان مدنيون يعتبرون، بموجب القانون الإنساني الدولي، أشخاصا محميين، ويقع على عاتق السلطات القائمة بالاحتلال واجب كفالة أمنهم ورفاهيتهم.
    En tales situaciones no parece haber una protección suficiente de los derechos fundamentales. UN ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع.
    En 1997 se han impartido cinco cursos de planificación para contingencias en países propensos a tales situaciones. UN وعقدت حتى اﻵن في عام ٧٩٩١ خمس حلقات عمل للتخطيط لحالات الطوارئ في بلدان تعتبر عرضة لهذه الحالات.
    En tales situaciones, debe observarse estrictamente el principio de la proporcionalidad. UN ففي هذه المواقف يجب احترام مبدأ التناسب احتراماً دقيقاً.
    Estas últimas pueden optar por no intervenir en regiones cuya situación sea difícil o peligrosa, mientras que el mandato de las Naciones Unidas exige que la Organización mantenga una participación e implicación activas en tales situaciones. UN فبوسع هذه المؤسسات أن تقرر عدم الانخراط في مناطق صعبة أو خطيرة، في حين أن ولايات الأمم المتحدة تحتم عليها استمرار نشاطها وانخراطها في مثل هذه الأحوال.
    Para asistir a las partes en tales situaciones, algunas jurisdicciones han adoptado leyes destinadas a prevenir la introducción de ciertas pruebas relativas a un procedimiento conciliatorio anterior en un procedimiento judicial o arbitral ulterior. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more