"tamaño relativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحجم النسبي
        
    • الحجم الكبير نسبيا
        
    • حجمها النسبي
        
    • للحجم النسبي
        
    El tamaño relativo de los sectores agrícola e industrial es hoy prácticamente el mismo. UN وأصبح قطاعا الزراعة والتصنيع حالياً متساويين تقريباً في الحجم النسبي.
    En cambio, los países en desarrollo aún se hallaban en plena transición demográfica, aunque estaban experimentando cambios rápidos en el tamaño relativo de los segmentos de población infantil, activa y de edad avanzada. UN وخلافا لذلك، لا تزال البلدان النامية في معظمها في منتصف مرحلة التحول الديمغرافي، ولكنها تشهد تحولات سريعة في الحجم النسبي لشرائح الأطفال ومَن هُم في سن العمل والمسنين.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el valor de la asignación se basaba en el tamaño relativo (pequeño, mediano o grande) de la misión. UN وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية أن حجم المخصصات يستند إلى الحجم النسبي للبعثة، من حيث كونها صغيرة أو متوسطة أو كبيرة الحجم.
    Una explicación es la ilusión de Ebbinghaus, donde dos objetos idénticos parecen diferentes debido al tamaño relativo de los objetos circundantes. TED أحد التفسيرات هو وهم إبنغهاوس، عندما جسمين متطابقين يبدوان بشكل مختلف بسبب الحجم النسبي للجسم المحيط بهم .
    El grupo señala que " los beneficios serían relativamente mayores para la parte turcochipriota, debido al tamaño relativo de su economía y porque contribuirán a reducir los graves obstáculos que afectan en la actualidad a la economía turcochipriota " . UN ويواصل الفريق قائلا إن " الفوائد التي سيجنيها الطرف القبرصي التركي ستكون أكبر نسبيا، وذلك بسبب الحجم الكبير نسبيا لاقتصاده واﻷثر المترتب على تلك التدابير من تخفيف للعراقيل الخطيرة التي يواجهها حاليا الاقتصاد القبرصي التركي " .
    En todo el mundo hay varios tipos de instituciones financieras informales, aunque su tamaño relativo varía considerablemente según los países. UN يمكن أن نجد أنواعاً عديدة من المؤسسات المالية غير الرسمية في جميع أنحاء العالم، وإن كان حجمها النسبي يختلف كثيرا باختلاف البلدان.
    El tamaño relativo de la OCDE y del Banco Mundial no les restaba importancia como puntos de referencia. UN ولم يؤد الحجم النسبي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي الى التقليل من أهميتهما كمركزين مرجعيين.
    El tamaño relativo de la OCDE y del Banco Mundial no les restaba importancia como puntos de referencia. UN ولم يؤد الحجم النسبي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي الى التقليل من أهميتهما كمركزين مرجعيين.
    Al mismo tiempo, la tesorería también quiere saber cuál es el tamaño relativo del gobierno en los mercados financieros, lo que puede deducirse del nivel del endeudamiento bruto del gobierno. UN وفي نفس الوقت، تريد الخزانة أيضا أن تعرف الحجم النسبي للحكومة في اﻷسواق المالية، وهذا يمكن أن يُرى من مستوى إجمالي دين الحكومة.
    El tamaño relativo y la distribución por edad y sexo de los distintos grupos religiosos del país proporciona información sobre los países en los que existen importantes diferencias religiosas entre la población. UN يوفر الحجم النسبي لمختلف الطوائف الدينية في البلد وتوزيعها حسب السن ونوع الجنس معلومات عن البلدان التي توجد بين سكانها اختلافات دينية كبيرة.
    Gráfico IV.2 tamaño relativo de los sectores financieros UN الشكل الرابع - ٢ - الحجم النسبي للقطاعات المالية
    Es importante observar que una parte del crecimiento y de la disminución del tamaño relativo de los grupos étnicos se puede atribuir a que los neozelandeses se identifican con más de un grupo étnico. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه يمكن عزو جزء من الارتفاع والانخفاض في الحجم النسبي للمجموعات الإثنية إلى الطريقة التي يحدد بها سكان نيوزيلندا انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة.
    El tamaño relativo y el peso político, económico y social del sector público varían enormemente de región a región y de país a país. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتفـاوت الحجم النسبي والوزن السياسي والاقتصادي والاجتماعي للقطاع العام تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    Aún así, el crecimiento sostenido de la proporción de la población en edad de trabajar se ha producido a expensas del tamaño relativo del grupo de menos de 15 años de edad, lo que ha determinado el descenso de la tasa de dependencia total en la mayoría de los países. UN ومـع ذلك، حدثـت الزيادة المطـردة في نسبة السكان الذين هم في سن العمل على حساب الحجم النسبي لفئة الأعمار دون الخمسة عشر عامـا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في إجمالي نسبــة الإعالة في معظم البلدان.
    Esos países difieren en el tamaño relativo de sus poblaciones indígenas y tribales, el reconocimiento jurídico de sus derechos y los marcos institucionales y políticos conexos. UN وتختلف هذه البلدان من حيث الحجم النسبي لشعوبها الأصلية والقبلية واعترافها القانوني بحقوق هذه الشعوب وأُطر العمل المؤسسية والسياسية ذات الصلة.
    El tamaño relativo de las organizaciones también influye en la elección de las prácticas institucionales. UN 68 - يؤثر الحجم النسبي للمنظمات أيضا على اختيار ممارسات العمل.
    Se facilitó a la Comisión Consultiva, a preguntas de esta, un ejemplo ilustrativo del tamaño relativo del Fondo de Operaciones en comparación con el presupuesto por programas aprobado, ejemplo que se presenta en el siguiente cuadro. UN وعند الاستفسار، حصلت اللجنة الاستشارية على مثال توضيحي عن الحجم النسبي لصندوق رأس المال المتداول مقارنة مع الميزانية البرنامجية المعتمدة، يرد تبيانه في الجدول 4 أدناه.
    IV.2 tamaño relativo de los sectores financieros UN الحجم النسبي للقطاعات المالية
    El Grupo ha determinado la parte eventualmente resarcible de esos gastos caso por caso, teniendo en cuenta diversos factores, entre otros, el tamaño relativo de la empresa del reclamante, la cantidad de tiempo que sus empleados dedicaron presuntamente a la reanudación de la actividad, el lugar donde se desplegó esa actividad y el puesto que ocupaban los empleados en cuestión. UN وحدد الفريق الجزء القابل للتعويض من هذه التكاليف، إن وجدت، في كل حالة على حدة آخذاً في الاعتبار عوامل مختلفة من بينها الحجم النسبي لشركة صاحب المطالبة، والوقت الذي يدعي أن موظفيه كرسوه لمجهود الاستئناف، والمكان الذي بذل فيه هذا المجهود، ورتبة الموظفين الذين اشتركوا في المجهود.
    El actual Director asigna importancia a una modalidad de trabajo en equipo que no es sólo factible, dado el tamaño relativo de la División, sino también apropiada, habida cuenta de que la misión de la División es promover la democracia a nivel mundial. UN ويركز أسلوب القيادة الحالية على شكل من التفكير الجماعي لا يعد فقط مجديا بالنظر إلى الحجم النسبي للشعبة، وإنما أيضا ملائما، بالنظر لأن الفرضية التي يبنى عليها عمل الشعبة هي تعزيز الديمقراطية على نطاق عالمي.
    h) Los beneficios serían relativamente mayores para la parte turcochipriota, debido al tamaño relativo de su economía y porque contribuirían a reducir los graves obstáculos que afectan en la actualidad a la economía turcochipriota (véase ibíd.). UN )ح( أن الفوائد التي سيجنيها الطرف القبرصي التركي ستكون أكبر نسبيا، وذلك بسبب الحجم الكبير نسبيا لاقتصاده واﻷثر المترتب على تلك التدابير من تخفيف للعراقيل الخطيرة التي يواجهها حاليا الاقتصاد القبرصي التركي )انظر المرجع نفسه(.
    En los últimos años la Secretaría ha adoptado una serie de iniciativas en respuesta a las cuestiones que se han planteado a raíz del vertiginoso incremento del número y el tamaño relativo de las operaciones de mantenimiento de la paz y de la complejidad de sus respectivos mandatos. UN ٢ - وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت اﻷمانة العامة عددا من المبادرات في ضوء القضايا الناتجة عن الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام وفي حجمها النسبي وعن تعقد الولايات المنوطة بكل منها.
    Se utiliza una metodología de factor de precios para evaluar el crecimiento del presupuesto en comparación con las tasas de inflación reales; la inflación en la sede y en las oficinas residentes se ajusta para tener en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio, ponderada en función del tamaño relativo de la base presupuestaria UN وتستخدم منهجية لحساب عامل الأسعار لتقييم نمو الميزانية مقارنة بمعدلات التضخم الفعلية، ويعدل معدل التضخم في المقر وفي المكتب المقيم حسب تقلبات أسعار الصرف بعد ترجيحه وفقا للحجم النسبي لأساس الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more