Los tribunales habían dictaminado, incluso, que dichas libertades comprendían también el derecho a recibir y difundir información. | UN | وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير. |
Se establece, también, el derecho a la atención sanitaria de urgencia a todos los extranjeros con independencia de su situación administrativa. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
39. El derecho a la libertad de circulación no significa solamente la libertad para cruzar la frontera; es también el derecho a unas condiciones de vida normales en el país de residencia. | UN | ٩٣- إن الحق في حرية التنقل أكثر من مجرد الحق في عبور الحدود. بل هو أيضاً الحق في ظروف الحياة الطبيعية في بلد اﻹقامة. |
En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. | UN | ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان. |
La ley regula también el derecho a presentar una petición a la Gran Asamblea Nacional. | UN | وينظم القانون أيضا الحق في رفع عريضة إلى الجمعية الوطنية الكبرى. |
91. El derecho a la educación incluye también el derecho a una educación de calidad. | UN | 91- والحق في التعليم ينطوي أيضاً على الحق في الحصول على تعليم جيد. |
Estos marcos generales no solo reconocen los derechos de los pueblos indígenas, sino también el derecho a la consulta, así como el derecho a que el proceso de consulta incluya la participación amplia de los pueblos indígenas. | UN | فهذان الإطاران لا يعترفان بحقوق هذه الشعوب فحسب، بل أيضا بالحق في الاستشارة والحق في المشاركة الموسعة في العملية التشاورية. |
El Rey tenía también el derecho a disolver el Parlamento. | UN | وكان للملك أيضاً الحق في حل البرلمان. |
Esa ley garantiza también el derecho a la licencia de maternidad de las trabajadoras urbanas y rurales, las empleadas domésticas y las pequeñas productoras rurales, así como de las trabajadoras por cuenta propia. | UN | ويكفل أيضاً الحق في إجازة الأمومة للعاملات في المناطق الحضرية والريفية، وخادمات المنازل وصغار المنتجات الريفيات، والعاملات لحساب أنفسهن أيضاً. |
150. La ley garantiza también el derecho a la rectificación imponiendo a los editores la obligación de publicar las respuestas o declaraciones de las personas mencionadas en sus publicaciones. | UN | 150- ويكفل القانون أيضاً الحق في تدارك الخطأ إذ يفرض على المحررين الالتزام بالإفادة عن الإجابات أو التصريحات الصادرة عن الأشخاص الوارد ذكرهم في منشوراتهم. |
La Observación general sobre el derecho a la salud aborda también el derecho a la salud materna, infantil y reproductiva y el derecho a un entorno natural y del lugar de trabajo sanos. | UN | ويعالج التعليق العام بشأن الحق في الصحة أيضاً الحق في صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية والحق في التمتع ببيئة طبيعية صحية وبيئة عمل صحية. |
67. Ese texto garantiza también el derecho a los servicios de salud reproductiva. | UN | 67- ويكفل هذا النص أيضاً الحق في الخدمات الصحية الإنجابية. |
Sostiene que el " derecho a presentar una queja " entraña, no solo la posibilidad legal de hacerlo, sino también el derecho a un recurso efectivo por el daño sufrido. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
Sostiene que el " derecho a presentar una queja " entraña, no solo la posibilidad legal de hacerlo, sino también el derecho a un recurso efectivo por el daño sufrido. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
Ello entorpece también el derecho a percibir una indemnización en caso de expropiación o demolición, ya que los posibles beneficiarios carecen de las actas de registro necesarias para tramitar una indemnización. | UN | ويعرقل هذا أيضاً الحق في التعويض في حالة نزع الملكية أو الهدم لأن المستفيدين لا يمتلكون وثائق التسجيل اللازمة لتقديم طلبات التعويض. |
El derecho a la existencia implica naturalmente para cada nación, también el derecho a la propia lengua y cultura, mediante las cuales un pueblo expresa y promueve lo que llamaría su originaria “soberanía” espiritual. | UN | إن هذا الحق اﻷساسي في الوجود يعني ضمنا طبعا أن لكل أمة أيضا الحق في اللغة والثقافة الذاتية التي من خلالها يعبر الشعب عن ما أسميه سيادته الروحية اﻷصيلة وينميها. |
Para proteger sus derechos en última instancia, el beneficiario puede recurrir al tribunal competente, lo que implica también el derecho a la indemnización por daños. | UN | ويستطيع المنتفع، من أجل حماية حقوقه بصفة نهائية، أن يتقدم بطلب إلى المحكمة المختصة، وهذا يتضمن أيضا الحق في التعويض عن اﻷضرار. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos ha sido adoptado universalmente y dicho enfoque debería incluir también el derecho a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | واعتمد على نطاق العالم نهج التنمية القائم على أساس الحقوق، وينبغي أن يشمل هذا النهج أيضا الحق في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Además, la Ley sobre libertades civiles de 1955, el Reglamento Laboral de 1993 y la Ley sobre los niños de 1992 garantizan también el derecho a la igualdad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قانون الحقوق المدنية لعام 1955 ولوائح العمل لعام 1993 وقانون الطفل لعام 1992 تكفل أيضا الحق في المساواة. |
El derecho a un nivel mínimo de conocimientos básicos, y en algunos casos también el derecho a la enseñanza secundaria garantizan la igualdad de oportunidades para todos. | UN | وتقدم فرص متساوية لكل فرد من خلال الحق في الحصول على المستوى الأدنى من المهارات الأساسية وفي بعض الحالات أيضا الحق في الحصول على التعليم الثانوي. |
25. Otros órganos de las Naciones Unidas han reafirmado también el derecho a regresar al propio hogar. | UN | 25- وأعادت هيئات أخرى في الأمم المتحدة التأكيد أيضاً على الحق في العودة إلى الديار. |
102. Además del derecho a una pensión estatal, los ciudadanos armenios tienen también el derecho a concertar planes de pensiones complementarias con aseguradoras estatales o privadas. | UN | ٢٠١- وعلاوة على الحق في الحصول على معاش حكومي، يتمتع مواطنو أرمينيا أيضا بالحق في إبرام اتفاقات للمعاشات والتأمينات التكميلية مع وكالات التأمينات الحكومية وغير الحكومية. |
Ese artículo garantiza también el derecho a la asistencia de ciudadanos que no puedan trabajar por enfermedad o incapacidad, así como la protección especial para los incapacitados y condiciones para que puedan participar en la vida social. | UN | وتكفل هذه المادة كذلك الحق في المساعدة للمواطنين العجزة أو غير القادرين على العمل، وكذلك الحق في حماية خاصة للأشخاص المعاقين، وفي خلق الظروف لمشاركتهم في حياة المجتمع. |
350. La Constitución protege también el derecho a cambiar de religión y, por ende, a abandonar una iglesia de la que se es miembro. | UN | ٣٥٠- ويحمي الدستور أيضا حق الشخص في تغيير دينه ومن ثم في ترك كنيسة يكون عضوا فيها. |