Un residente de la aldea y un policía guardafronteras recibieron heridas leves (mencionado también en The Jerusalem Times, 27 de mayo de 1994). | UN | وأصيب أحد سكان القرية وأحد رجال شرطة الحدود إصابة طفيفة )أشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤(. |
En otro incidente ocurrido en la zona de Ramallah, las FDI detuvieron a cinco palestinos por sospechar que pertenecían a Hamas. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 6 de junio; mencionado también en The Jerusalem Times, 7 de junio) | UN | وفي حادثة أخرى في منطقة رام الله، اعتقل جيش الدفاع الاسرائيلي خمسة فلسطينيين اشتبه بانتمائهم الى حركة حماس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ حزيران/ يونيه؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٧ حزيران/يونيه( |
Fuentes militares afirmaron que los presos habían sido trasladados a centros penitenciarios en el interior de la Línea Verde. (Jerusalem Post, 6 de diciembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 8 de diciembre) | UN | وصرحت مصادر عسكرية بأن السجناء قد نقلوا إلى مرافق احتجاز داخل الخط اﻷخضر. )جروسالم بوست، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٨ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Fuentes de seguridad afirmaron que cientos de colaboradores habían pedido que se los trasladara a Israel. (Ha ' aretz, 6 de diciembre, mencionado también en The Jerusalem Times, 8 de diciembre) | UN | وأعلنت مصادر اﻷمن أن مئات من المتعاونين طلبوا بالفعل الانتقال إلى إسرائيل. )هآرتس، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٨ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Dos conductores de la empresa de autobuses Egged resultaron levemente heridos por piedras lanzadas contra ellos en Ramallah. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 27 de agosto; mencionado también en The Jerusalem Times, 1º de septiembre) | UN | وأصيب اثنان من سائقي حافلات شركة إيغيد بجروح طفيفة بعد إلقاء أحجار عليهما في رام الله. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٧ آب/أغسطس؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١ أيلول/سبتمبر( |
La policía informó de que estaba buscando a otro israelí sospechoso de haber hostigado a policías palestinos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 20 de diciembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 22 de diciembre) | UN | وقيل إن الشرطــة كانت تبحـث عن إسرائيلي آخر اشتبـه في مضايقته للشرطة الفلسطينية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Las organizaciones comunicaron que una semana antes los detenidos habían organizado una huelga de hambre de cinco días y que amenazaban con cometer suicidio colectivo (mencionado también en The Jerusalem Times, 10 de noviembre). | UN | وأفادت هذه المنظمات أن المعتقلين قاموا باﻹضراب عن الطعام لمدة خمسة أيام قبل ذلك بأسبوع وكانوا يهددون بالانتحار الجماعي )أشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر(. |
182. El 31 de mayo de 1994, fuerzas de seguridad abatieron a dos fugitivos del movimiento Hamas en la aldea de A-Ram al norte de Jerusalén (véase la lista). En la aldea hubo revuelta inmediatamente después de los disparos y los soldados lanzaron gases lacrimógenos para dispersar a la multitud (mencionado también en The Jerusalem Times, 3 de junio de 1994). | UN | ١٨٢ - في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ قتلت قوات اﻷمن اثنين من الهاربين التابعين لحماس في قرية أرام الى الشمال من القدس )انظر القائمة( ونشبت أعمال شغب في القرية بعد حادث إطلاق النار مباشرة وقام الجنــود بقذف علب الغاز المسيل للدموع لتفريق المظاهرات )أشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤(. |
No hubo heridos en este incidente. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 18 de julio de 1994; publicado también en The Jerusalem Times, 22 de julio de 1994, y Al-Tali ' ah, 27 de julio de 1994) | UN | ولم يصب أحد بسوء في أي من هذه اﻷحداث. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، والطليعة، ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤( |
Un soldado de las FDI resultó herido cerca del asentamiento de Morag en la Faja de Gaza cuando hombres armados palestinos emboscaron a una patrulla de las FDI (publicado también en The Jerusalem Times, 29 de julio de 1994). | UN | وجرح جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي، بالقرب من مستوطنة موراغ في قطاع غزة، عندما قام مسلحون فلسطينيون بإيقاع دورية للجيش في أحد الكمائن )وقد أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤(. |
El periódico, publicado en virtud de un permiso emitido cinco o seis meses antes, estaba destinado a un público islámico, pero se declaraba independiente desde el punto de vista de la redacción. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 18 de agosto de 1994; información incluida también en The Jerusalem Times, 12 y 19 de agosto de 1994) | UN | وكانت الجريدة، التي كانت تصدر وفقا لترخيص صدر قبل خمسة أو ستة أشهر مضت، والتي تروق لجمهور من القراء الاسلاميين ولكنها كانت تدعي أنها مستقلة فيما يتعلق بتحرير موادها. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٢ و ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤( |
Se efectuó otro disparo sin advertencia contra el otro hermano, que resultó herido en el pecho. (Ha ' aretz, 7 de junio; mencionado también en The Jerusalem Times, 7 de junio) | UN | وسدد طلق ناري آخر الى الشقيق اﻵخر دون إنذار وأصابه بجرح في صدره. )هآرتس، ٧ حزيران/يونيه؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٧ حزيران/يونيه( |
Según Salah Natshe, director del waqf en Hebrón, no había pasado una semana desde la victoria de Netanyahu en la elección y ya los colonos estaban tratando de ampliar su asentamiento. (Jerusalem Post, 6 de junio; mencionado también en The Jerusalem Times, 7 de junio) | UN | ونقل عن السيد صلاح النتشة مدير أوقاف الخليل قوله إنه لم يمر اسبوع على انتصار نتنياهو في الانتخابات حين حاول المستوطنون بالفعل القيام بتوسيع مستوطناتهم. )جروسالم بوست، ٦ حزيران/يونيه؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز؛ ٧ حزيران/يونيه( |
Las FDI declararon que estaban comprobando ese informe. (Jerusalem Post, 26 de noviembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 1º de diciembre) | UN | وأعلن جيش الدفاع الاسرائيلي أنه يبحث هذه اﻷنباء. )جروسالم بوست، ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١ كانون اﻷول/ديسمبر( |
El 28 de noviembre, se informó de que había llegado a Israel el primer contingente de observadores de la Unión Europea y que había establecido su Estado Mayor en Ramallah, en preparación para las elecciones en los territorios. (Ha ' aretz, 28 de noviembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 1º de diciembre) | UN | ٦٥ - وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أن الكتيبة اﻷولى من المراقبين القادمين من الاتحاد اﻷوروبي قد وصلت الى اسرائيل وأقامت مقرا لها في رام الله استعدادا للانتخابات في اﻷراضي. )هآرتس، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Las otras eran Jericó, Jenin, Tulkarm, Naplusa y Kalkiliya. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 22 de diciembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 22 de diciembre) | UN | والبلدات اﻷخرى هي أريحا وجنين وطولكرم ونابلس وقلقيليه. )هآرتس و جروسالم بوست، ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Las aldeas eran Dahariyeh, Yatta, Nuba, Dura y Babi-Naim. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 26 de diciembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 29 de diciembre) | UN | والقرى هي الظاهرية ويطا ونوبا ودورا وبني نعيم. )هآرتس و جروسالم بوست، ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Después del ataque, Israel suspendió las conversaciones de paz con los palestinos hasta después del entierro de las víctimas. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 22 y 24 de agosto; mencionado también en The Jerusalem Times, 25 de agosto y 1º de septiembre) | UN | وعقب الهجوم، علقت اسرائيل محادثات السلام مع الفلسطينيين الى ما بعد دفن الضحايا. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٢ و ٢٤ آب/أغسطس؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٥ آب/أغسطس و ١ أيلول/سبتمبر( |
Decenas de jóvenes se lanzaron a las calles entonando consignas para que los prisioneros que quedaban en las cárceles israelíes fueran puestos en libertad (publicado también en The Jerusalem Times, 1º de julio de 1994). | UN | وخرج عشرات الشباب الى الشوارع، مرددين مطالب باﻹفراج عن بقية المعتقلين في السجون اﻹسرائيلية )أشارت اليها أيضا جروسالم تايمز، ١ تموز/يوليه ١٩٩٤(. |
Arafat anunció que no descansaría hasta que el dirigente del Hamas Sheikh Ahmed Yassin fuese puesto en libertad (mencionado también en The Jerusalem Times, 8 de julio de 1994). | UN | وأعلن عرفات أنه لن يستريح حتى يتم الافراج عن الشيخ أحمد ياسين زعيم حماس )أشير إليه أيضا في جيروساليم تايمز، ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤(. |
Según Oded Ben-Ami, portavoz del Primer Ministro Yitzhak Rabin, se había prohibido el ingreso del Ministro Qureia porque la conferencia se celebraba en Jerusalén y no en las zonas de gobierno autónomo de Gaza o Jericó. (Jerusalem Post, 21 de julio de 1994; información incluida también en The Jerusalem Times, 22 de julio de 1994; Al-Tali ' ah, 27 de julio de 1994) | UN | ووفقا لما جاء على لسان أوديد بن آمي، المتحدث باسم رئيس الوزراء اسحق رابين، فإن قريعة مُنع من الدخول ﻷن المؤتمر عقد في القدس وليس في مناطق الحكم الذاتي في غزة أو العريش. )جروسالم بوست، ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ أشير إليه أيضا في جروسالم تايمز، ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ والطليعة، ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤( |
Un palestino de 55 años de edad resultó gravemente herido en la cabeza por balas de goma disparadas por policías fronterizos durante un enfrentamiento con lapidantes en el centro de Naplusa (mencionado también en The Jerusalem Times, 11 de noviembre de 1995). | UN | وأصيب فلسطيني عمره ٥٥ سنة، بجروح خطيرة في رأسه، بسبب عيارات مطاطية أطلقتها شرطة الحدود أثناء اشتباك مع راشقي الحجارة في وسط مدينة نابلس. )أشير الى ذلك أيضا في جيروسالم تايمز، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(. |
En la Calle de los Profetas, algunos vehículos propiedad de árabes resultaron dañados y otro fue incendiado al penetrar los revoltosos en la Ciudad Vieja. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 4 de julio de 1994; publicado también en The Jerusalem Times, 8 de julio de 1994) | UN | وألحق ضرر بسيارات مملوكة للعرب في شارع اﻷنبياء بينما أضرمت النار في سيارة أثناء مرور المتظاهرين بالمدينة القديمة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ وأشير الى هذه اﻷحداث أيضا في جروسالم تايمز، ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤( |