también hizo hincapié en la necesidad de que hubiera organizaciones regionales y subregionales para desarrollar una estrategia de protección regional. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى أن تضع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية استراتيجية إقليمية للحماية. |
también hizo hincapié en la buena gobernanza, la reforma de la administración pública, la justicia y el estado de derecho, así como la consolidación de la paz. | UN | كما أكد على الحكم الصالح، وإصلاح قطاع الخدمة المدنية، والعدالة وسيادة القانون، وبناء السلام. |
también hizo hincapié en que consideraba muy importante que se devolvieran archivos irreemplazables. | UN | وشددت أيضا على اﻷهمية التي توليها لعودة المحفوظات التي لا تعوض. |
también hizo hincapié en que la Campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
también hizo hincapié en que todas las partes deberían colaborar en la convocatoria de un debate nacional que pusiera fin al trágico enfrentamiento que ha devastado Burundi. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي. |
también hizo hincapié en que el cambio climático tenía un impacto desproporcionado en las regiones más pobres porque éstas eran menos capaces de adaptarse a nuevas condiciones. | UN | وأكد أيضاً أن لتغير المناخ أثراً غير متناسب على أفقر المناطق لأنها الأقل قدرة على التكيف مع الظروف الجديدة. |
también hizo hincapié en que las amenazas a la seguridad se habían agravado debido a que diversos grupos terroristas, rebeldes y delictivos estaban formando alianzas para realizar ataques concretos. | UN | وشدد كذلك على أن التهديدات الأمنية قد تفاقمت لأن مختلف جماعات الإرهابيين والمتمردين والمجرمين باتت تشكل تحالفات مع بعضها بعضاً لشن هجمات محددة. |
también hizo hincapié en que una gobernanza seria y representativa era fundamental para el concepto de transición y servía de base a la sostenibilidad. | UN | وشدد أيضا على أن الحكم الرشيد التمثيلي محوري في مفهوم الانتقال ويشكل أساس الاستدامة. |
también hizo hincapié en la reanudación del proceso político y señaló que las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las partes interesadas en el proceso de reconciliación y diálogo político. | UN | وشدد أيضا على ضرورة استئناف العملية السياسية، وأشار إلى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم للأطراف المعنية في عملية المصالحة وإجراء الحوار السياسي فيما بينها. |
también hizo hincapié en que los derechos sociales y económicos en Burundi deberían ser una cuestión prioritaria. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي أن تكون للحقوق الاجتماعية والاقتصادية أولوية في بوروندي. |
también hizo hincapié en que esa labor debía comenzar por la armonización de la terminología y los formatos de productos; con ello se logrará un entendimiento común de los conceptos y se facilitará el intercambio de información. | UN | كما أكد على أن تبدأ هذه العملية بمواءمة المصطلحات وأشكال المنتجات؛ وهذا ما سيضمن فهما موحدا للمفاهيم وييسر تقاسم المعلومات. |
también hizo hincapié en que esa labor debía comenzar por la armonización de la terminología y los formatos de productos; con ello se logrará un entendimiento común de los conceptos y se facilitará el intercambio de información. | UN | كما أكد على أن تبدأ هذه العملية بمواءمة المصطلحات وأشكال المنتجات؛ وهذا ما سيضمن فهما مشتركا للمفاهيم وييسر تقاسم المعلومات. |
también hizo hincapié en que la administración de la Secretaría de las Naciones Unidas y los distintos organismos prestaban amplio apoyo al INSTRAW para que siguiera desempeñando su mandato. | UN | وشددت أيضا على أن لدى اﻹدارة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ولدى الوكالات تأييدا قويا لكي يواصل المعهد الاضطلاع بولايته. |
también hizo hincapié en la importancia de que se proporcionaran suficientes recursos al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo para fomentar su capacidad. | UN | وشددت أيضا على أهمية توفير الموارد الكافية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعزيز قدراته. |
también hizo hincapié en la parte que correspondía a los inversores de la Unión Europea en las corrientes totales de IED y su consiguiente contribución al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
también hizo hincapié en que la participación de las comunidades locales revestía una importancia fundamental en la lucha contra la corrupción. | UN | وأكد أيضا على أن لمشاركة المجتمعات المحلية أهمية حاسمة في مكافحة الفساد. |
también hizo hincapié en la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. | UN | وأكد أيضاً أهمية احترام التنوع الديني والثقافي وتفهُّمه في جميع أنحاء العالم. |
:: también hizo hincapié en la necesidad de establecer un instrumento innovador, original y eficaz, que abarque todos los tipos de bosques, de amplio relieve político y vinculado a las necesidades y las prioridades socioeconómicas, y en el establecimiento de un fondo forestal mundial. | UN | :: وشدد كذلك على الحاجة إلى إيجاد صكّ لكل أنواع الغابات، صكّ ابتكاري وحديث وفعال وسياسي الطابع إلى حد بعيد ويرتبط بالحاجات والأولويات الاجتماعية الاقتصادية، وعلى أهمية إنشاء صندوق عالمي للغابات من أجل ذلك. |
también hizo hincapié en que un conjunto único de normas de contabilidad internacionales satisfaría mejor las necesidades de los usuarios en todo el mundo. | UN | كما شدد على أن اعتماد مجموعة موحدة من معايير المحاسبة الدولية سيلبي بشكل أفضل احتياجات المستخدمين في مختلف أنحاء العالم. |
La Comisión también hizo hincapié en la necesidad de adquirir medios de desarrollar servicios que atiendan las necesidades concretas de los homosexuales y las lesbianas. | UN | كما أكدت اللجنة ضرورة حيازة الوسائل اللازمة لاستحداث خدمات تلبي الاحتياجات التي ينفرد بها أعضاء هذه الفئة. |
La Presidenta de Irlanda también hizo hincapié en la importancia de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con su objetivo de hacer participar a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones de todas las sociedades. | UN | وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات. |
La representante también hizo hincapié en que, con arreglo al derecho internacional, los pueblos y no los Estados tenían derecho a disponer libremente de sus recursos naturales. | UN | وأكدت أيضاً أن الحق في التصرف بحرية بالموارد الطبيعية هو حق للشعوب وليس حقاً للدول بموجب القانون الدولي. |
La oradora también hizo hincapié en el fuerte vínculo que existía entre el nivel de la entidad financiera y el nivel macroeconómico. | UN | كما شددت على أن ثمة صلة وثيقة بين مستوى الكيان المالي ومستوى الاقتصاد الكلي. |
también hizo hincapié en los principales retos con que se enfrentaba la labor de la Oficina, como la creciente xenofobia y la actitud contra los refugiados. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها عمل المفوضية مثل تزايد الشعور بكره الأجانب والشعور المناهض للاجئين. |
también hizo hincapié en el importantísimo papel desempeñado por el Consejo de Seguridad en el logro de la pacificación. | UN | وشددت اللجنة أيضا على الدور الحاسم الذي يؤديه مجلس الأمن في عملية صنع السلام. |
también hizo hincapié en que el FNUAP debía desempeñar un papel fundamental en la aplicación de los criterios multisectoriales en el sector de la salud para no quedar marginado cuando otras organizaciones los abrazaran. | UN | وشدد الوفد على أهمية اضطلاع الصندوق بدور أساسي في النهج القطاعية الشاملة لقطاع الصحة وإلا أصبح مهمشا كغيره من المنظمات التي بدأت تشترك في النهج القطاعية. |