Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. | UN | ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debido a la naturaleza de la amenaza terrorista, Polonia está adoptando también las medidas necesarias a nivel nacional para reprimir y prevenir el terrorismo. | UN | ونظرا لطابع التهديد الإرهابي، فإن بولندا تتخذ أيضا التدابير الضرورية على الصعيد الوطني لقمع الإرهاب ومنعه. |
Acogiendo con beneplácito también las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los individuos, grupos e instituciones dedicados a promover y defender los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، |
Reconociendo también las medidas tomadas por el Grupo de Trabajo para expandir y mejorar notablemente la conexión entre las bases de datos de las Naciones Unidas y las de los Estados Miembros, incluidas sus misiones permanentes, y el programa de capacitación iniciado para el logro de ese objetivo, | UN | وإذ يُقدر أيضا اﻹجراءات التي اتخذها الفريق العامل لزيادة توسيع وتحسين الارتباط بين قواعد بيانات اﻷمم المتحدة وقواعد بيانات الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بعثاتها الدائمة، زيادة كبيرة، وكذلك البرنامج التدريبي الذي بدأ تنفيذه تحقيقا لهذه الغاية، |
En efecto, en su informe se determinan claramente no sólo los problemas causados o exacerbados por la crisis de Libia en la región del Sahel, sino también las medidas adecuadas para hacerles frente. | UN | وفي الواقع، فإن التقرير الذي أعده الفريق لم يحدد بوضوح المشاكل التي نشأت أو تفاقمت في منطقة الساحل جراء الأزمة الليبية فحسب، بل حدد أيضاً التدابير المناسبة لمعالجتها. |
Encomia también las medidas adoptadas por el Consejo para responder con prontitud al Consenso de Monterrey, así como su esfuerzo por mantener el impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y promover una mayor colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ورحب أيضا بالتدابير التي اعتمدها المجلس للاستجابة السريعة لتوافق أراء مونتيري وجهوده للحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتشجيع التعاون بدرجة أكبر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Varias delegaciones destacaron también las medidas que se habían adoptado a nivel nacional para mejorar la aplicación de las medidas de seguimiento, control y vigilancia. | UN | وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف. |
Se tratan también las medidas tomadas para aplicar las conclusiones convenidas 1993/1 del Consejo Económico y Social. | UN | ويتناول التقرير أيضا التدابير المتخذة لتنفيذ النتائج المتفق عليها ١٩٩٣/١ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se recomienda que el Gobierno agilice el control de calidad de la leche con propiedades terapéuticas importada y adopte también las medidas necesarias para obtener con urgencia los suministros que se necesitan en cantidades suficientes para atender a las necesidades nutricionales de los beneficiarios. | UN | ويُستحسن أن تعجِّل الحكومة بهذه العملية وأن تتخذ أيضا التدابير اللازمة لإبرام عقود عاجلة لاستيراد كميات كافية منه، من أجل تلبية احتياجات تغذية المستفيدين المعنيين. |
12. Apoya también las medidas individuales previstas en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572. | UN | 12 - يدعم أيضا التدابير الفردية المنصوص عليها في الفقرات من 9 إلى 11 من القرار رقم 1572. |
Observando también las medidas adoptadas por determinadas empresas farmacéuticas para salvaguardar sus productos y, mediante tecnología farmacéutica innovadora, impedir que se usen con fines delictivos y advertir a las posibles víctimas de la adulteración de sus bebidas haciendo que éstas tomen un color azul, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التدابير التي تتخذها شركات صيدلانية معيّنة لصون منتجاتها من الاستخدام الإجرامي ولتثبيط هذا الاستخدام، من خلال استخدام تكنولوجيات صيدلانية مبتكرة، ولتنبيه الضحايا المحتملين إلى تلوّث المشروبات التي يتناولونها عن طريق تحويل لونها إلى الزرقة، |
Se indican también las medidas adoptadas por la Secretaría de las Naciones Unidas para lograr que se apliquen efectivamente sobre el terreno los marcos establecidos a fin de asegurar la capacidad de respuesta y la flexibilidad en las operaciones. | UN | وهو يبين أيضا التدابير التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة التنفيذ الفعال للأطر القائمة في الميدان تحقيقا لسرعة الاستجابة والمرونة على الصعيد التشغيلي. |
El Consejo de Seguridad reconoce también las medidas adoptadas para hacer frente a las urgentes necesidades humanitarias de los desplazados por el conflicto actual. | UN | ' ' ويقر مجلس الأمن أيضا بالخطوات التي اتُّخذت لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للنازحين بسبب النزاع الدائر. |
Celebro también las medidas adoptadas con miras a establecer un proyecto de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأرحب أيضا بالخطوات التي اتخذت لوضع مشروع للتعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Reconociendo también las medidas tomadas por el Grupo de Trabajo para expandir y mejorar notablemente la conexión entre las bases de datos de las Naciones Unidas y las de los Estados Miembros, incluidas sus misiones permanentes, y el programa de capacitación iniciado para el logro de ese objetivo, | UN | وإذ يُقدر أيضا اﻹجراءات التي اتخذها الفريق العامل لزيادة توسيع وتحسين الارتباط بين قواعد بيانات اﻷمم المتحدة وقواعد بيانات الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بعثاتها الدائمة، زيادة كبيرة، وكذلك البرنامج التدريبي الذي بدأ تنفيذه تحقيقا لهذه الغاية، |
Destacó también las medidas adoptadas por Swazilandia respecto de la erradicación de la pobreza y los servicios sociales, en particular en las esferas de la salud y la educación. | UN | ولاحظت أيضاً التدابير التي اتخذتها سوازيلند فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وبتوفير الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
11. Acoge con beneplácito también las medidas que se han adoptado para fortalecer y diversificar la economía de Nueva Caledonia en todos los sectores y alienta la promoción de esas medidas de conformidad con el espíritu de los Acuerdos de Matignon y de Numea; | UN | 11 - ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
En los documentos de la reunión se proponen también las medidas que podría adoptar el Comité. | UN | وتحدد وثائق الاجتماع أيضاً الإجراءات التي من المحتمل أن تتخذها اللجنة. |
Los Estados Parte adoptarán también las medidas necesarias para tipificar como delito la participación como cómplice en un delito tipificado con arreglo al presente artículo. | UN | تعتمد كل دولة طرف أيضا ما قد يلزم من تدابير لتجريم المشاركة كطرف متواطئ في فعل مجرّم وفقا لهذه المادة. |
Esta condición significa que los Estados Partes deben justificar escrupulosamente no sólo su decisión de proclamar el estado de excepción sino también las medidas concretas que adopten sobre la base de esa declaración. | UN | ويُلزم هذا الشرط الدول الأطراف بأن تقدم تبريراً دقيقاً ليس فقط لقرارها بإعلان حالة الطوارئ ولكن أيضاً لأية تدابير محددة ترتكز على هذا الإعلان. |
La delegación manifestó que esperaba con interés el estudio sobre la capacidad de absorción de los países receptores, particularmente de África, y su utilización de los recursos financieros, y esperaba que el estudio no sólo determinara cuáles eran las deficiencias existentes, sino también las medidas concretas que habría de adoptar el FNUAP para superarlas. | UN | وأشار الوفد إلى أنه يتطلع إلى الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية واستغلال الموارد المالية فيما بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، وأعرب عن اﻷمل في ألا تقتصر الدراسة على تحديد العقبات فحسب، بل أن تحدد أيضا الخطوات الملموسة التي ينبغي أن يتخذها الصندوق لمعالجة تلك العقبات. |
Las tres delegaciones acogen con beneplácito también las medidas propuestas para reforzar la administración del Departamento de Cárceles de Haití. | UN | ورحبت الوفود الثلاثة أيضا بالإجراءات المقترحة لتعزيز إدارة شؤون السجون في هايتي. |
En el anexo se incluyen también las medidas que se deberán adoptar respecto de la financiación de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana. | UN | وقال إن المرفق يتضمن أيضا الإجراءات التي يُطلب اتخاذها بخصوص تمويل مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
La Parte había expuesto también las medidas que adoptaba para lograr el cumplimiento y se había comprometido a hacer todo lo posible para presentar los datos pendientes. | UN | وأوجز الطرف أيضاً الخطوات التي يتخذها لتحقيق الامتثال، وتعهد ببذل قصارى جهده لتقديم البيانات المعلقة. |
Celebró también las medidas destinadas a concienciar a la población sobre los riesgos del cambio climático. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير المعدة لزيادة وعي السكان بمخاطر تغير المناخ. |
En esa constitución se indican también las medidas positivas que hay que adoptar para reducir lo antes posible las diferencias de conocimientos entre hombres y mujeres en el estado de Ceará. | UN | ويحدد الدستور المذكور أعلاه أيضاً تدابير أعمال إيجابية لاعتمادها بغية تضييق، في أسرع وقت ممكن، فجوة المعرفة بين الرجل والمرأة في ولاية سييرا. |
La Misión apoyó también las medidas del equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales para fomentar la capacidad de las instituciones nacionales en materia de preparación y respuesta en caso de desastres. | UN | ودعمت البعثة أيضا جهود فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين الآخرين الرامية إلى بناء قدرة المؤسسات الوطنية على التأهب للكوارث والتصدي لها. |