"también medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيضا تدابير
        
    • أيضاً تدابير
        
    • أيضا خطوات
        
    • أيضا اتخاذ تدابير
        
    • كذلك تدابير
        
    • أيضاً خطوات
        
    • أيضا التدابير
        
    • كذلك إلى اتخاذ تدابير
        
    • كذلك التدابير
        
    • أيضاً إجراءات
        
    • أيضا إجراءات
        
    • أيضا أن تدرج تدابير
        
    • أيضا اتخاذ إجراءات
        
    • أيضاً على تدابير
        
    • ينبغي أيضا أن يشمل البرنامج الشامل تدابير
        
    Asimismo, algunos Estados han adoptado también medidas unilaterales que se ocupan de los misiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الدول اتخذت أيضا تدابير منفردة تتعلق بالقذائف.
    La comunidad internacional debe adoptar una estrategia amplia que incluya no sólo la prevención, sino también medidas para resolver las causas de las corrientes migratorias. UN وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا لا يشمل الحماية فحسب، بل أيضا تدابير للتصدي لﻷسباب اﻷصلية لتدفقات المهاجرين.
    Además, el Gobierno de Malta ha adoptado también medidas fiscales para alentarlas a permanecer en el mercado de trabajo o reincorporarse a él. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها.
    Algunas han adoptado también medidas prácticas para combatir la desertificación, detener e invertir el proceso de degradación de la tierra y mitigar los efectos de la sequía. UN حيث اتخذ بعضها أيضاً تدابير لمكافحة التصحر، ووقف تدهور التربة وقلب اتجاهه وللتخفيف من آثار الجفاف.
    Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. UN وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء.
    Deben tomarse también medidas para educar y sensibilizar a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley respecto de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية.
    Por lo tanto, el informe incluye también medidas complementarias que son de la competencia de los Estados Miembros. UN وعليه، يشمل التقرير كذلك تدابير تكميلية تدخل ضمن اختصاص الدول اﻷعضاء.
    Se habían adoptado también medidas en relación con el mantenimiento de las reservas técnicas y del patrimonio de riesgo, así como con respecto a la valorización de activos. UN واتُخذت أيضا تدابير بخصوص المحافظة على الاحتياطيات الفنية وأموال حملة اﻷسهم، وكذلك بشأن مقبولية اﻷصول.
    En sus conclusiones convenidas, la Reunión impartió unas amplias directrices de política sobre reformas fiscales y propuso también medidas concretas en beneficio de los PMA. UN وقدم الاجتماع، في استنتاجاته المتفق عليها، توجيهات عريضة للسياسة العامة بشأن اﻹصلاحات المالية واقترح أيضا تدابير ملموسة لصالح أقل البلدان نموا.
    Hemos adoptado también medidas bilaterales y multilaterales de cooperación con este fin. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    En el informe se esbozan también medidas para establecer un mecanismo más eficaz de rendición de cuentas y para mejorar el control interno. UN ويحدد التقرير أيضا تدابير لإنشاء آلية مساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية.
    Al mismo tiempo, opinamos que en dicho proyecto deben contemplarse también medidas prácticas y viables. UN ولكننا نرى في الوقت نفسه أن مشروع القرار هذا كان ينبغي أن يتناول أيضا تدابير عملية يمكن تنفيذها.
    Además de las iniciativas estatutarias, se han adoptado también medidas operacionales sobre la base de los reglamentos existentes. UN وإضافة إلى المبادرات التشريعية، اتُخذت أيضا تدابير تنفيذية على أساس اللوائح الموجودة.
    Sin embargo, son también medidas importantes para hacer observar las normas de conducta debida y propiciar la asunción de responsabilidad. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها أيضاً تدابير هامة لدعم معايير السلوك اللائق وتعزيز المساءلة.
    Sin embargo, son también medidas importantes para hacer observar las normas de conducta debida y propiciar la rendición de cuentas. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها أيضاً تدابير هامة لدعم معايير السلوك اللائق وتعزيز المساءلة.
    La ley comprende también medidas e incentivos fiscales para que los organismos interesados proporcionen más instalaciones y viviendas a las personas con discapacidades. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً تدابير وحوافز ضريبية للوكالات المعنية تهدف إلى زيادة تسهيلات السكن المقدمة للمعوقين.
    Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. UN وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء.
    Se necesitan también medidas complementarias en el plano regional e internacional; UN ومن الضروري أيضا اتخاذ تدابير مكملة منتقاة على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Se exigió también medidas adicionales para el crecimiento de la economía que permitieran introducir cambios en el desarrollo socioeconómico, mejorando la calidad y aumentando la cobertura de los servicios sociales. UN وقد تطلب الأمر كذلك تدابير إضافية للتوسع في الاقتصاد ومن ثم تسهيل التغيرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس تحسين نوعية وتغطية الخدمات الاجتماعية.
    Está aplicando también medidas amplias para ayudarles a hacer realidad su potencial como miembros de pleno derecho de la sociedad y ha adoptado iniciativas para aumentar su representación en los procesos de toma de decisiones. UN وتتخذ الحكومة أيضاً خطوات لتمكينهم من إسماع صوتهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Entre las medidas adoptadas por los gobiernos figuran también medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres en situación desventajosa. UN وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات.
    Una respuesta eficaz a la violencia requerirá un enfoque amplio que abarque no solo el enjuiciamiento de los perpetradores sino también medidas de prevención, incluidas medidas de concienciación y recursos para las víctimas. UN ومن شأن استجابة فعّالة للعنف أن تتطلّب اتباع نهج شامل لا يقتصر فقط على محاكمة الجناة ولكن يمتد كذلك إلى اتخاذ تدابير وقائية بما في ذلك تعزيز الوعي وتقديم التعويضات للضحايا.
    Esta comisión estudiará también medidas sobre manejo de cuencas, entre ellas la del Zarumilla. UN وتدرس هذه اللجنة كذلك التدابير المتعلقة بتنظيم استغلال أحواض اﻷنهار، بما فيها حوض نهر سارومييا.
    2. Los participantes en la reunión técnica regional propusieron también medidas que podían adoptar las Partes incluidas en el anexo II para fomentar la transferencia de tecnología a la región. UN 2- واقترح المشتركون في حلقات العمل الإقليمية أيضاً إجراءات يمكن أن تتخذها الأطراف المدرجة في المرفق الثاني لتعزيز نقل التكنولوجيات إلى المنطقة المعنية.
    Desafortunadamente hemos visto también medidas unilaterales dirigidas a anticiparse a las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ولﻷسف شهدنا أيضا إجراءات انفرادية تتخذ ﻹجهاض الوضع النهائي للمفاوضات.
    2.5.4.6 Podrían incluirse también medidas de fomento de la confianza o por lo menos una afirmación de la intención de elaborarlas en el futuro, en cualquier otro tipo de declaración política sobre objetivos compartidos por dos o más Estados. UN " ٢-٥-٤-٦ ويمكن أيضا أن تدرج تدابير بناء الثقة، أو على اﻷقل بيان بشأن اعتزام وضع هذه التدابير مستقبلا، في أي شكل آخر من أشكال الاعلانات السياسية عن اﻷهداف التي تجمع بين دولتين أو أكثر.
    Enfrentar esta realidad exigía no sólo medidas de desarrollo productivo en el mediano y largo plazo, sino también medidas de emergencia social. UN ولا تقتضي معالجة هذا الواقع اتخاذ تدابير إنمائية منتجة متوسطة وطويلة الأجل فحسب، وإنما أيضا اتخاذ إجراءات اجتماعية طارئة.
    La ley prevé también medidas concretas para promover la igualdad de oportunidades entre los sexos, al objeto de eliminar la discriminación directa e indirecta. UN وينص مشروع القانون أيضاً على تدابير ملموسة تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين، بغية القضاء بشكل مباشر أو غير مباشر على التمييز.
    e) Comprender también medidas destinadas a fomentar los esfuerzos internacionales y nacionales para promover el conocimiento y la información sobre el desarme, a fin de crear un ambiente internacional que pueda facilitar la aplicación de las medidas que deben adoptarse para obtener la detención y la inversión de la carrera de armamentos y el logro del objetivo final del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. UN " )ﻫ( كما ينبغي أيضا أن يشمل البرنامج الشامل تدابير ترمي إلى تشجيع الجهود التي تبذل على كل من الصعيدين الدولي والوطني لدعم المعارف والمعلومات في مجال نزع السلاح بغية خلق جو دولي موات لتطبيق تدابير من الضروري اتخاذها للتوصل إلى وقف سباق التسلح وعكس اتجاهه وتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more