"también para promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيضا لتعزيز
        
    • أيضاً لتعزيز
        
    • أيضاً لتيسير
        
    • أيضا على ترويج
        
    • أيضا في تهيئة
        
    • كذلك لتعزيز
        
    • وكذلك للنهوض
        
    • بل لتشجيع
        
    En toda la región, sus recomendaciones se usan también para promover las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعبر أنحاء المنطقة، تستخدم توصيات التقرير أيضا لتعزيز الدعوة من أجل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mi delegación se complace por los progresos que siguen lográndose en algunas de estas situaciones de conflicto, y por las intervenciones que se pueden realizar, no sólo para impedir crisis humanitarias sino también para promover la paz y la democracia. UN ووفدي يعرب عن الارتياح للتقدم المستمر إزاء بعض هذه الصراعات، وبالتالي لاحتمال التدخل ليس في سبيل تجنب أزمات إنسانية فحسب، بل أيضا لتعزيز السلم والديمقراطية.
    Este portal servirá también para promover la evaluación del Objetivo 2010 para la Diversidad Biológica entre los asociados del CDB. UN وستُستخدم هذه البوابة أيضاً لتعزيز تقييم هدف التنوع البيولوجي لعام 2010 بين شركاء اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Esa asistencia podrá proporcionarse también para promover el desarrollo, si ello es viable, de equipo avanzado de detección de minas, y facilitar el acceso a ese equipo. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة أيضاً لتيسير استحداث معدات متطورة لكشف الألغام، إذا أمكن ذلك، وجعل هذه المعدات متوفرة بيُسر.
    El Programa servirá también para promover la cooperación industrial internacional entre los países en todas las etapas de desarrollo, haciendo hincapié especialmente en la cooperación Sur-Sur y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وسيعمل البرنامج أيضا على ترويج التعاون الصناعي الدولي فيما بين البلدان على جميع مستويات التنمية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك إشراك المرأة في التنمية.
    Es menester aprovechar la energía, las ideas y las aptitudes de la mujer, no solamente para la reconstrucción de las sociedades que han sido asoladas por la guerra sino también para promover condiciones favorables para el desarrollo económico y social general. UN والتحدي الذي هو أمامنا هو توظيف طاقة المرأة وأفكارها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب في وقت سابق ولكن أيضا في تهيئة اﻷحوال للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    El Consejo destaca la importancia y urgencia del restablecimiento de la justicia y el Estado de derecho en las sociedades que han sufrido conflictos, no sólo para reconocer los abusos del pasado, sino también para promover la reconciliación nacional y ayudar a prevenir el resurgimiento de conflictos en el futuro. UN ويشدد المجلس على الطابع الهام والعاجل لاستتباب العدالة وسيادة القانون من جديد في المجتمعات التي تمر بمرحلـــة ما بعد الصراع، ليس فقط لتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي، بل كذلك لتعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل.
    Muchos participantes destacaron la necesidad de avanzar decisivamente en relación con la consecución del Objetivo 1, no sólo para reducir la pobreza y el hambre, sino también para promover todos los demás Objetivos. UN 13 - أكد العديد من المشتركين على ضرورة إحراز تقدم حاسم في الهدف 1، ليس فقط للحد من الفقر والجوع، بل وكذلك للنهوض بجميع الأهداف الأخرى.
    El Consejo destacó la importancia y urgencia del restablecimiento de la justicia y el Estado de derecho en las sociedades que han sufrido conflictos, no sólo para ayudarlas a reconocer los abusos del pasado, sino también para promover la reconciliación nacional y prevenir el resurgimiento de conflictos. UN وشدد المجلس على أهمية وإلحاحية استعادة العدالة وسيادة القانون في مجتمعات ما بعد الصراع، ليس فقط لمساعدتها على علاج ما سبق من تجاوزات وإنما أيضا لتعزيز المصالحة الوطنية ومنع استئناف الصراع.
    En Indonesia utilizamos el diálogo entre los distintos grupos comunales no sólo para garantizar la armonía y la estabilidad nacional, sino también para promover el desarrollo nacional. UN ونستخدم في إندونيسيا الحوار بين الطوائف المختلفة ليس لكفالة الوئام والاستقرار الوطني فحسب، ولكن أيضا لتعزيز التنمية الوطنية.
    Deben continuar los debates sobre los mecanismos de justicia de transición iniciados en la conferencia de Djibouti, no sólo para crear una mayor conciencia entre la población sino también para promover su participación en el proceso. UN ويجب مواصلة المناقشات التي استهلت بشأن آليات العدالة الانتقالية في مؤتمر جيبوتي لا من أجل إذكاء وعي الشعب بها فحسب وإنما أيضا لتعزيز مشاركته في العملية.
    En cambio, otras escuelas de pensamiento, como las nuevas teorías sobre el crecimiento y la nueva economía institucional, reconocen que la política social es un factor fundamental no sólo para aumentar el bienestar de la población sino también para promover el desarrollo económico. UN وعلى النقيض من ذلك، أقرت تيارات فكرية أخرى، مثل نظريات النمو الجديدة والعلوم الاقتصادية المؤسسية الجديدة، بأن للسياسات الاجتماعية أهمية مركزية ليس فقط لتحسين مستوى العيش، بل أيضا لتعزيز التنمية الاقتصادية.
    5. Reconoce que la asistencia humanitaria y de rehabilitación sigue siendo crucial no sólo para el sustento de la vida sino también para promover el desarrollo y prevenir la reanudación del conflicto; UN 5 - تسلم بأن المساعدة الإنسانية ولأجل التعمير تظل أساسية لا من أجل المحافظة على الحياة فحسب، وإنما أيضا لتعزيز التنمية ومنع تجدد الصراع؛
    4. Reconoce que la asistencia humanitaria y de rehabilitación sigue siendo crucial no sólo para el sustento de la vida sino también para promover el desarrollo y prevenir la reanudación del conflicto; UN 4 - تسلم بأن المساعدة للأغراض الإنسانية ولأغراض التعمير تظل عاملا حاسما، ليس للمحافظة على الحياة فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية ومنع تجدد الصراع؛
    Ya sea mediante la enseñanza escolar o los procesos de aprendizaje no escolares, mantener la continuidad de la educación de los niños durante los conflictos armados tiene una importancia decisiva no sólo para asegurar el desarrollo de sus conocimientos sino también para promover su bienestar psicosocial. UN ومواصلة تعليم الطفل أثناء النزاع المسلح سواء عن طريق التعليم الرسمي أو غير الرسمي لها أهميتها الحرجة ليس لكفالة إنمائه المعرفي فحسب، بل أيضاً لتعزيز رفاهه النفسي والاجتماعي.
    Esto no solo es importante para garantizar protección jurídica, sino también para promover una cultura en la que no se tolere ninguna forma de violencia contra las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وهذا أمر مهم، لا لضمان توفير الحماية القانونية فحسب، بل أيضاً لتعزيز ثقافة عدم التسامح بأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, debería ser posible basarse en esos aspectos de los DELP, ya que su formulación se reconoce hoy como meta, no sólo para estimular el crecimiento económico, sino también para promover el buen gobierno a favor de los pobres, incluyéndolos en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، ينبغي أن تتاح إمكانية الاستفادة من هذه الجوانب في ورقة استراتيجية الحد من الفقر، إذ بات من المسلم به الآن أن صياغة ورقة من هذه الورقات يشكل هدفاً ليس لتحفيز النمو الاقتصادي فحسب، وإنما أيضاً لتعزيز الحكم بما يخدم الفقراء وذلك بإدراج الفقراء في عملية صنع القرارات.
    Esa asistencia podrá proporcionarse también para promover el desarrollo, si ello es viable, de equipo avanzado de detección de minas, y facilitar el acceso a ese equipo. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة أيضاً لتيسير استحداث معدات متطورة لكشف الألغام، إذا أمكن ذلك، وجعل هذه المعدات متوفرة بيُسر.
    Esa asistencia podrá proporcionarse también para promover el desarrollo, si ello es viable, de equipo avanzado de detección de minas, y facilitar el acceso a ese equipo; UN ويمكن تقديم هذه المساعدة أيضاً لتيسير استحداث معدات متطورة لكشف الألغام، إذا أمكن ذلك، وجعل هذه المعدات متوفرة في الفور.
    Esa asistencia podrá proporcionarse también para promover el desarrollo, si ello es viable, de equipos avanzados de detección de minas y facilitar el acceso a éstos. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة أيضاً لتيسير استحداث معدات متطورة لكشف الألغام، إذا أمكن ذلك، وجعل هذه المعدات متوفرة على نطاق عالمي؛
    El Programa servirá también para promover la cooperación industrial internacional entre los países en todas las etapas de desarrollo, haciendo hincapié especialmente en la cooperación Sur-Sur y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وسيعمل البرنامج أيضا على ترويج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع مستويات التنمية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك على إشراك المرأة في التنمية.
    Es menester aprovechar la energía, las ideas y las aptitudes de la mujer, no solamente para la reconstrucción de las sociedades que han sido asoladas por la guerra sino también para promover condiciones favorables para el desarrollo económico y social general. UN والتحدي الماثل أمامنا هو استغلال طاقة المرأة وآرائها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي سبق أن مزقتها الحروب، ولكن أيضا في تهيئة الظروف المناسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    En una declaración formulada en nombre del Consejo de Seguridad con motivo de la clausura de la sesión, la Presidencia subrayó la importancia y urgencia de restablecer la justicia y el estado de derecho en las sociedades que han dejado atrás un conflicto, no sólo para reconocer los abusos del pasado, sino también para promover la reconciliación nacional y ayudar a prevenir el resurgimiento de conflictos (S/PRST/2004/34). UN وشدد رئيس مجلس الأمن في بيان أدلى به، باسم المجلس، على الطابع الهام والعاجل لاستتباب العدالة وسيادة القانون من جديد في المجتمعات التي تمر بمرحلـــة ما بعد الصراع، ليس فقط لتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي، بل كذلك لتعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل (انظر S/PRST/2004/34).
    La información genética es importante no sólo para descubrir nuevos medicamentos y vacunas y concebir nuevos exámenes, sino también para promover una salud adecuada, planificar los servicios de salud (por ejemplo, reducir la exposición a factores de riesgo) y mejorar la seguridad nacional y mundial. UN 10 - والمعلومات الوراثية هامة ليس فقط لاكتشاف أدوية ولقاحات واختبارات جديدة بل وكذلك للنهوض بالصحة وتخطيط الخدمات الصحية (مثل الحد من التعرض لعوامل الخطر) وتعزيز الأمن الوطني والعالمي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen lugar en circunstancias complejas que exigen flexibilidad y capacidad de adaptación, no solo para resolver problemas, sino también para promover la estabilidad y el progreso. UN 33 - وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام تمر بظروف معقدة استلزمت مرونة وقدرة على التكيف، ليس لحل المشاكل فحسب، بل لتشجيع الاستقرار والتقدم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more