Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢. |
Esta posición de principios de larga data también se aplica a Kazajstán. | UN | وهذا الموقف الطويل العهد القائم على المبدأ ينطبق أيضا على كازاخستان. |
Esta condición también se aplica a otros cambios a largo plazo propuestos en los informes del Secretario General. | UN | وهذا التنبيه ينطبق أيضا على التغييرات اﻷطول مدى المقترحة في تقارير اﻷمين العام. |
Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. | UN | ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم. |
Suponemos que este principio también se aplica a todo conflicto en el territorio de la ex Unión Soviética. | UN | ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
El silenciamiento físico de las críticas o disensiones mediante detenciones y reclusiones arbitrarias, desapariciones forzadas, acosos e intimidaciones es un fenómeno antiguo que también se aplica a los usuarios de Internet. | UN | ومن الظواهر القديمة إسكاتُ المنتقدين أو المعارضين مادياً عن طريق عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والمضايقة والتخويف، وهي ظواهر تنطبق أيضاً على مستخدمي الإنترنت. |
Lo dicho a propósito de los linchamientos, también se aplica a la comprensión de la temática general de la violencia delictiva, que tiene causas y respuestas múltiples. | UN | وما قيل بشأن اﻹعدام خارج نطاق القانون ينطبق أيضا على فهم الموضوع العام المتمثل في العنف اﻹجرامي الذي تتعدد أسبابه وردود الفعل عليه. |
El Sr. Henkin hace suyo este punto de vista pero subraya que también se aplica a todas las esferas señaladas anteriormente por los miembros del Comité. | UN | وقال إنه يؤيد هذا القول الذي ينطبق أيضا على جميع المجالات الأخرى التي أشار إليها أعضاء اللجنة. |
Se dijo que dicha exigencia también se aplica a las medidas provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط ينطبق أيضا على التدابير المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3. |
Eso también se aplica a los cónyuges de esos funcionarios. | UN | وذلك ينطبق أيضا على زوجات أولئك الموظفين. |
La prohibición también se aplica a los sistemas vectores. | UN | والحظر المفروض بموجب قانون الأسلحة الكيميائية ينطبق أيضا على وسائل الإيصال. |
Eso también se aplica a nuestros asociados de Europa central. | UN | وذلك ينطبق أيضا على شركائنا في أوروبا الوسطى. |
Esto también se aplica a las clasificaciones de subgrupos específicos de personas con discapacidad, como las personas bajo tutela. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية. |
La prohibición de la discriminación también se aplica a las medidas que las autoridades nacionales califican de acción afirmativa. | UN | فحظر التمييز ينطبق أيضاً على التدابير التي تصفها السلطات الوطنية بأنها تدابير عمل إيجابي. |
también se aplica a situaciones en que las personas puedan ser reenviadas a terceros países. | UN | وهو ينطبق أيضاً على الحالات التي لا يحصل فيها الأفراد على الحماية من الإعادة القسرية. |
Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. | UN | وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون. |
Esta cuestión de la agregación de símbolos también se aplica a los demás sectores del inventario. | UN | هذه المسألة بشأن مفاتيح التفسير الجامعة تنطبق أيضا على القطاعات الأخرى من قائمة الجرد. |
Por lo tanto, el artículo 10 también se aplica a los delitos previstos en esos protocolos. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ المادة 10 تنطبق أيضاً على الأفعال الواجبة التجريم بمقتضى هذه البروتوكولات. |
también se aplica a los intereses, las sanciones administrativas y los gastos cautelares o de recaudación relativos a dicho importe. | UN | وينطبق أيضاً على الفائدة والجزاءات الإدارية وتكاليف التحصيل أو الخلاف المرتبطة بهذا المبلغ. |
Por ende, las estructuras químicas que se muestran deberían entenderse únicamente como ejemplos, y esto también se aplica a los nombres indicados. | UN | ولذلك ينبغي أن يظهر التركيب الهيكلي على أنه فقط للفهم على أنه فعال، وهو ما يسري أيضاً على الأسماء المشار إليها. |
Es importante que el código tenga una aceptación amplia y universal, cuestión que también se aplica a la labor de la CDI con respecto a la responsabilidad de los Estados. | UN | ومن الضروري أن تحظى المدونة بقبول شامل وواسع النطاق، اﻷمر الذي ينطبق كذلك على عمل لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
también se aplica a los titulares de acuerdos de consultoría, contratos de servicios y acuerdos de servicios especiales de más de seis meses de duración. | UN | وتنطبق أيضا على أصحاب اتفاقات الخبراء الاستشاريين وعقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة التي تفوق مدتها ستة أشهر. |
La tasa estándar de gastos de apoyo a los programas aplicable en general por una organización también se aplica a los fondos fiduciarios y a las actividades financiadas con cargo a estos. | UN | ونسب الاسترداد الموحدة المعمول بها عموماً في منظمة ما تطبَّق أيضاً على الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها(). |
Personalmente, sé que también se aplica a nuestras deliberaciones en la Conferencia de Coordinación del Desarrollo del Africa Meridional. | UN | وأنا أعرف أن هذا ينطبق تماماً على مناقشاتنا في المجتمع اﻹنمائي في الجنوب اﻷفريقي. |
Según el artículo 6 del Código Penal, la ley penal también se aplica a otros delitos que los mencionados en el artículo 5, párrafo 1, a saber, a delitos cometidos fuera de Rumania por un ciudadano extranjero o por una persona sin ciudadanía con residencia en Rumania si: | UN | وتنص المادة 6 من القانون الجنائي على أن القانون الجنائي يسري أيضا على الجرائم الأخرى المذكورة في الفقرة 1 من المادة 5، وهي الجرائم المرتكبة خارج رومانيا من جانب مواطن أجنبي أو من جانب شخص عديم الجنسية مقيم في رومانيا: |
Considera que el artículo 30 de la Ley Nº 82/1998 también se aplica a los desempleados que han perdido la oportunidad de encontrar un trabajo por haber sido privados de libertad, y que las autoridades del Estado parte excluyen indebidamente a dichas personas del disfrute de ese derecho. | UN | وترى أن المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وُضعت أيضاً لتعويض الأشخاص العاطلين عن العمل الذين أضاعوا فرصة العثور على عمل بسبب الاحتجاز وأن سلطات الدولة الطرف استبعدت عن غير صواب هؤلاء الأشخاص من الاستحقاقات. |
La Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados de 19472 también se aplica a cierto tipo de personal asociado con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | أما اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها لعام ١٩٤٧)٢( فهي واجبة التطبيق أيضا على بعض الموظفين المرتبطين بعمليات حفظ السلم. |