"también se aplican" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنطبق أيضا
        
    • تنطبق أيضاً
        
    • وتنطبق أيضا
        
    • كما تنطبق
        
    • تسري أيضا
        
    • تسري أيضاً
        
    • تطبق أيضا
        
    • ينطبق أيضا
        
    • وتنطبق أيضاً
        
    • تندرج أيضاً
        
    • كما ينطبق
        
    • ينطبقان أيضا
        
    Dichas observaciones y recomendaciones, que también se aplican al período actual del mandato, se examinan a continuación. UN وترد أدناه مناقشة تلك التعليقات والتوصيات التي تنطبق أيضا على فترة الولاية الحالية.
    En lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    Esto significa que las normas sobre la prohibición de la discriminación, el acoso, la nulidad de los contratos y la indemnización también se aplican a estos casos. UN وهذا يعني قواعد حظر التمييز والتحرش وعدم صلاحية العقود، والأضرار تنطبق أيضاً في تلك الحالات.
    En el caso de las armas pequeñas y armas ligeras, también se aplican las directrices del Acuerdo de Wassenaar adoptadas en 2002. UN وبالنسبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تنطبق أيضاً المبادئ التوجيهية لترتيبات واسينار المعتمدة عام 2002.
    A este respecto, también se aplican por analogía las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre los Derechos de los Tratados. UN تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه.
    Ello significa que los distintos elementos del proyecto de la CDI también se aplican a la puesta en marcha de la responsabilidad de los Estados. UN وهذا يعني أن مختلف عناصر المشروع المقدم من لجنة القانون الدولي تنطبق أيضا على إعمال مسؤولية الدول.
    :: En principio todas las disposiciones relativas a la igualdad también se aplican a la asignación de plazas en cursos de capacitación para trabajar en la administración pública federal. UN :: تنطبق أيضا جميع أحكام المساواة على تخصيص أماكن للتدريب في الخدمة العامة الاتحادية.
    Naturalmente, también se aplican las disposiciones relativas a la financiación del terrorismo que figuran en el Código Penal y en la Ley de Blanqueo de Dinero. UN كما تنطبق أيضا الأحكام الواردة في مدونة القوانين وقانون مكافحة غسل الأموال بشأن تمويل الإرهاب.
    Las nuevas enmiendas también se aplican a las instalaciones portuarias cuando existe una interfaz buque/puerto. UN والتعديلات الجديدة تنطبق أيضا على المرافق المرفئية عندما يكون هناك وصلة بين السفينة والميناء.
    En gran parte de dichas normas se reconoce que los principios del consentimiento fundamentado previo también se aplican a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales. UN ويسلم كثير من هذه التشريعات بأن مبادئ الموافقة المسبقة عن علم تنطبق أيضاً بالنسبة للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية.
    Ahora, las garantías de los derechos humanos no se limitan solamente al ámbito público. también se aplican en el ámbito privado, incluida la familia, y obligan al Estado a actuar con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y castigar las violaciones que se cometan en ese ámbito. UN فلم تعد ضمانات حقوق الإنسان تقتصر على المجال العام، بل إنها أصبحت تنطبق أيضاً على المجال الخاص، بما في ذلك داخل الأسرة، حيث تجبر الدولة على بذل الجهود الواجبة من أجل منع وقوع انتهاكات في هذا المجال، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها.
    118. Por analogía, estos argumentos también se aplican a los sistemas de salud. UN 118- وبالقياس، فإن هذه الحجج تنطبق أيضاً على النظام الصحي.
    Asimismo, el autor aduce que las observaciones que ha formulado sobre la necesidad y la proporcionalidad en relación con la reclamación de que se ha violado el artículo 18 también se aplican a su alegación relativa a los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن الملاحظات التي قدمها بشأن الضرورة والتناسب في إطار ادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد.
    Las normas relativas a las pruebas y los procesos de verificación reseñados en los informes primero y segundo del Grupo de supervisión también se aplican al presente mandato. UN وتنطبق أيضا على الولاية الراهنة معايير الاستدلال وعمليات التحقق المبينة في تقريري فريق الرصد الأول والثاني.
    también se aplican en el plano regional las políticas y procedimientos indicados en los capítulos 4 a 7 sobre formulación, gestión, monitoreo y evaluación. UN كما تنطبق على الصعيد الإقليمي السياسات والإجراءات المبينة في الفصول من الرابع إلى السابع فيما يتعلق بالإعداد والإدارة والرصد والتقييم.
    En la primera parte figuran disposiciones generales que también se aplican a esta categoría de " violaciones graves " . UN ويتضمن الباب أحكاما عامة تسري أيضا على هذه الفئة من " الإخلالات الجسيمة " .
    Esos requisitos, que también se aplican a las personas naturales, se examinan en el comentario al proyecto de artículo 5. UN وهذه الشروط، التي تسري أيضاً على الأشخاص الطبيعيين، يرد بحثها في التعليق على مشروع المادة 5.
    e) Las hipótesis de mortalidad aplicables a pensionistas sanos también se aplican a las viudas y a otros beneficiarios; UN (هـ) افتراضات معدلات الوفيات المطبقة على أصحاب المعاشات الأصحاء تطبق أيضا على الأرامل والمستفيدين الآخرين؛
    Muchas de las observaciones y recomendaciones de la Comisión que figuran en esta sección también se aplican a otras entidades que fueron objeto de auditorías de la Junta. UN والعديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع ينطبق أيضا على الكيانات الأخرى في المنظمة التي شملتها عمليات المراجعة التي قام بها المجلس.
    también se aplican determinadas disposiciones jurídicas que protegen el embarazo, pero sin comprometer la seguridad en el empleo y las prestaciones laborales. UN وتنطبق أيضاً بعض الأحكام الوقائية القانونية على الحمل ولكن دون المساس بمزايا الأمن والعمل.
    2. La Comisión señala en su comentario que " la mayoría de las obligaciones de una organización internacional probablemente emanen de las reglas de la organización " y que es " preferible disipar cualquier duda de que los presentes artículos también se aplican a las violaciones de esas obligaciones. UN 2 - وتذكر اللجنة في شرحها أنه " من المحتمل أن تنشأ معظم الالتزامات بالنسبة إلى المنظمة الدولية عن قواعد المنظمة " وأنه " من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    Los reembolsos en concepto de servicios administrativos y de apoyo operacional también se aplican a los fondos fiduciarios. UN كما ينطبق سداد النفقات المتعلقة بخدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي على الصناديق الاستئمانية.
    Las leyes de la oferta y la demanda también se aplican a la delincuencia organizada transnacional. UN كما أن قانوني العرض والطلب ينطبقان أيضا على الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more