"también un medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيضا وسيلة
        
    • أيضاً وسيلة
        
    • أيضاً أداة
        
    • أيضا كوسيلة
        
    • أيضا أداة
        
    • أيضا بيئة
        
    • وسيلة أيضاً
        
    La efectividad del derecho humano no es solo una meta sino también un medio o recurso para el desarrollo. UN وفعالية حقوق الإنسان ليست هي هدف فقط، بل هي أيضا وسيلة أو مورد من موارد التنمية.
    El desarrollo de un sistema de alerta temprana para la prevención de los conflictos sería también un medio eficaz y menos costoso que las actividades necesarias para imponer la paz. UN وإن وضع نظام لﻹنذار المبكر للوقاية من النزاعات سيكون أيضا وسيلة فعالة واقل تكلفة من جهود فرض السلم.
    En este mismo orden de ideas, la mayor comunicación entre las dos partes en la zona del conflicto ha resultado también un medio práctico de aumentar la cooperación y promover la confianza. UN وفي السياق ذاته، تبين أن زيادة الاتصال بين الجانبين في منطقة النزاع هي أيضا وسيلة عملية لزيادة التعاون وبناء الثقة.
    Tampoco debe olvidarse que el logro de la igualdad entre los géneros no sólo es un objetivo importante en sí mismo, sino también un medio para conseguir otros avances. UN كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى.
    La gestión de los conocimientos se considera también un medio de facilitar y promover el cambio en la actual cultura de gestión y de acelerar las innovaciones en las distintas organizaciones. UN وترى في إدارة المعارف أيضاً أداة يمكن أن تيسّر وتعزز تغيير الثقافة الإدارية القائمة، وأن تعجّل الابتكار لديها.
    Este liderazgo de alto nivel es decisivo, no sólo por tratarse de una expresión de voluntad y compromiso políticos, sino también un medio de garantizar el seguimiento efectivo de las observaciones finales del Comité. UN وأضافت أن تلك القيادة الرفيعة المستوى تعد مهمة ليس فقط كتعبير عن الإرادة السياسية والالتزام، وإنما أيضا كوسيلة لكفالة متابعة التعليقات الختامية للجنة بصورة فعالة.
    No sólo lo consideran una fuente de recursos adicionales, sino también un medio de propiciar su propia participación en actividades ulteriores de ejecución de los proyectos. UN وهي لا تعتبره مصدرا للموارد اﻹضافية فحسب بل أيضا أداة لتسهيل مشاركتها في أنشطة ما بعد التنفيذ.
    La verdad debe ser también un medio para evitar la impunidad y debe ser un medio para conducirnos a la reconciliación, pero con justicia. UN ويجب أن تكون الحقيقة أيضا وسيلة لمنع الإفلات من العقاب ولتوجيهنا نحو التصالح مع العدالة.
    Ello constituye también un medio importante de preparar el terreno para el establecimiento de UNIOSIL. UN وتشكل الخطة أيضا وسيلة مهمة لتمهيد الطريق لدعم إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    Las misiones visitadoras son también un medio eficaz de determinar la situación en los territorios y los deseos de sus habitantes. UN والبعثات الزائرة أيضا وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ورغبات سكانها.
    Este sigue siendo un reto importante, dado que la participación es también un medio para asegurar los demás derechos de los niños a la supervivencia, la protección y el desarrollo. UN وما برح هذا تحديا هاما بالنظر إلى أن المشاركة هي أيضا وسيلة لضمان حقوق جميع الأطفال الآخرين في البقاء والحماية والنماء.
    El establecimiento de zonas de separación es también un medio eficaz para hacer participar a las poblaciones indígenas y las comunidades locales, con inclusión de las mujeres, en la ordenación de las áreas forestales protegidas. UN ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Dicha acción no solamente sería de por sí positiva, sino que sería también un medio de dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos por resolver la cuestión de la composición. UN وهذا الإجراء ليس مستحسنا في حد ذاته فحسب، ولكنه سيكون أيضا وسيلة لبناء قوة دفع جديدة لجهودنا الرامية إلى تسوية مسألة تشكيل المجلس.
    La programación conjunta constituía también un medio de evitar la duplicación de esfuerzos, reducir los costos, aprovechar al máximo las sinergias entre los organismos y aumentar la eficacia y la eficiencia de los programas. UN واعتُبر ذلك أيضا وسيلة من وسائل تجنب الازدواجية، ولتخفيض التكاليف، وزيادة جوانب التآزر بين الوكالات إلى الحد الأقصى وزيادة فعالية وكفاءة البرامج.
    La programación conjunta constituía también un medio de evitar la duplicación de esfuerzos, reducir los costos, aprovechar al máximo las sinergias entre los organismos y aumentar la eficacia y la eficiencia de los programas. UN واعتُبر ذلك أيضا وسيلة من وسائل تجنب الازدواجية، ولتخفيض التكاليف، وزيادة جوانب التآزر بين الوكالات إلى الحد الأقصى وزيادة فعالية وكفاءة البرامج.
    Se esperaba que el propio informe del Director General fuera también un medio de ayudar a las partes a alcanzar un mejor nivel de comprensión y a aportar mejoras en el mundo laboral para los trabajadores de los territorios árabes ocupados. UN وكان من المأمول فيه أن يكون تقرير المدير العام نفسه أيضاً وسيلة لمساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى مستوى أفضل من التفاهم وإلى تحسين عالم العمل للعمال في اﻷراضي العربية المحتلة. العاملات
    La Conferencia de Desarme no sólo es un espejo que refleja la situación internacional en materia de seguridad, sino también un medio de promover el control de los armamentos y el desarme en el plano internacional. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس فحسب مرآة تعكس الأوضاع الأمنية الدولية بل إنه أيضاً وسيلة لترويج الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    La gestión de los conocimientos se considera también un medio de facilitar y promover el cambio en la actual cultura de gestión y de acelerar las innovaciones en las distintas organizaciones. UN وترى في إدارة المعارف أيضاً أداة يمكن أن تيسّر وتعزز تغيير الثقافة الإدارية القائمة، وأن تعجّل الابتكار لديها.
    La igualdad de género no es solamente uno más entre los objetivos de desarrollo del Milenio, sino que se considera también un medio fundamental para alcanzar los demás objetivos de desarrollo del Milenio. UN 65 - المساواة بين الجنسين ليست هدفا من الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل يُعترف بها أيضا كوسيلة هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    La evaluación de los efectos del medio ambiente sobre la salud, que se está convirtiendo en requisito para los proyectos de desarrollo, constituye también un medio importante de reunir información. UN كما أن تقديرات اﻷثر الصحي البيئي، التي أخذت تصبح متطلبات أساسية للمشاريع اﻹنمائية، تشكل أيضا أداة هامة من أدوات جمع المعلومات.
    A este respecto, destacamos que el disfrute efectivo de este derecho exige no sólo políticas nacionales adecuadas, sino también un medio económico internacional favorable. UN وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    No nos olvidamos de que el multilateralismo es también un medio y no un fin en sí mismo. Debe sacarse el máximo provecho de los foros multilaterales para alcanzar resultados concretos. UN وإننا ندرك أن هذا النهج وسيلة أيضاً وليس غاية وينبغي الاستفادة منه إلى أقصى الحدود للتوصل إلى نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more