La cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo es también una cuestión de capital humano y financiero. | UN | ثم إن التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب هو أيضا مسألة تتوقف على الرصيد البشري والمالي. |
Esa no es solamente nuestra obligación internacional, sino también una cuestión de valores morales. | UN | ولا يشكل هذا مجرد التزامنا الدولي؛ فهو أيضا مسألة تتعلق بالقيم الأخلاقية. |
Es también una cuestión central para los pequeños Estados insulares en desarrollo en particular y para los países en desarrollo en general. | UN | وهي أيضا مسألة رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة، والدول النامية بصفة عامة. |
Lamentablemente, es también una cuestión de particular importancia para los órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | ومن المؤسف أنها أيضاً مسألة ذات أهمية خاصة للهيئات التعاهدية. |
Pero es también una cuestión que tiene dimensiones económicas que influyen negativamente. | UN | ولكنها أيضاً مسألة لها أبعاد اقتصادية مؤذية. |
La migración internacional es también una cuestión de carácter multidimensional, que conlleva los derechos humanos y la dignidad de la población migrante. | UN | والهجرة الدولية هي أيضا قضية متعددة الأبعاد تنطوي على حقوق الإنسان وعلى كرامة السكان المهاجرين. |
La presunción de inocencia es también una cuestión de procedimiento.] | UN | ملاحظة ١: افتراض البراءة هو أيضا من المسائل اﻹجرائية. |
La trata no es sólo un problema fronterizo, sino también una cuestión relacionada con la pobreza y el desarrollo. | UN | وليس الاتجار مجرد مشكلة حدود، وإنما هو أيضا مسألة تتعلق بالفقر والتنمية. |
Es también una cuestión política y jurídica que comprende la negación del derecho de los refugiados a su propiedad y la violación de su derecho inalienable al retorno. | UN | وهو أيضا مسألة سياسية وقانونية لكونه يعني حرمان اللاجئين من حقهم في ملكيتهم وانتهاك حقهم غير القابل للتصرف بالعودة. |
Esta es también una cuestión de gran importancia que será abordada en la etapa de seguimiento del Programa de Acción, junto con la cuestión del rastreo. | UN | وهذه أيضا مسألة هامة، تجري معالجتها في إطار الجزء المعني بالمتابعة في برنامج العمل، بالاقتران بمسألة التعقب. |
Debemos aceptar que vivir en armonía con la naturaleza no sólo es fundamental, sino también una cuestión existencial para todos los seres vivos. | UN | ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية. |
Esta es también una cuestión que el Grupo de Trabajo debería examinar para determinar su forma de proceder. | UN | وهذه أيضا مسألة ينبغي للفريق العامل أن يأخذها في الحسبان عند بته في طريقة للمضي قدما. |
Es también una cuestión moral, por cuanto las causas de la enfermedad reflejan claramente una grave crisis de valores. | UN | وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم. |
La atención paliativa no era solo una cuestión de salud pública, sino también una cuestión de derechos humanos. | UN | إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
En ese contexto, el aumento del nivel del mar no solo es una preocupación ambiental sino también una cuestión de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، نبّه إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر ليس فقط شاغلا إنمائيا إنما هو أيضا مسألة تدخل في باب حقوق الإنسان. |
En ese momento estaba en juego también una cuestión relativa a restos de asentamientos samis. | UN | وفي ذلك الوقت كانت هناك أيضاً مسألة موضع البحث تتعلق ببقايا مستوطنات الشعب الصامي. |
La ocupación de escuelas con fines tácticos por las fuerzas progubernamentales es también una cuestión preocupante. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة قيام القوات الموالية للحكومة باحتلال المدارس لأغراض تكتيكية. |
Por consiguiente, la cuestión que se planteaba en el Seminario no era sólo una cuestión de comercio, sino también una cuestión de la economía mundial en su conjunto, que implicaba inversión, tecnología, dinero y financiación. | UN | وعليه فإن القضية المطروحة على الحلقة الدراسية ليست مسألة تجارة فحسب ولكن هي أيضاً مسألة الاقتصاد العالمي ككل بما ينطوي عليه من استثمار وتكنولوجيا ونقل وتمويل. |
Sin embargo, el control y la reducción de armamentos constituyen también una cuestión regional y la forma más eficaz de resolver algunos problemas de desarme y de no proliferación es hacerlo en su contexto geopolítico. | UN | لكن مسألة تحديد اﻷسلحة وخفضها هي أيضاً مسألة إقليمية، ويمكن أن تُحلَ بعض مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار بشكل أكثر فعالية ضمن إطارها الجيوبوليتكي الخاص. |
55. La planificación familiar es también una cuestión importante en las zonas rurales debido a la poligamia. | UN | 55 - وانتقلت إلى القول بأن تنظيم الأسرة يشكل أيضا قضية هامة في المناطق الريفية بسبب تعدد الزوجات. |
El VIH no es sólo una cuestión de salud y desarrollo, sino también una cuestión humanitaria y de seguridad que se debe abordar con la participación sistemática de la comunidad internacional de asistencia humanitaria. | UN | 50 - ويشكل الإيدز ليس فحسب إحدى قضايا الصحة والتنمية، بل أيضا قضية إنسانية وأمنية تحتاج إلى المعالجة عن طريق المشاركة على نحو أكثر انتظاما مع النظام الإنساني الدولي. |
La calificación es también una cuestión importante que debe considerarse para poder hacer una clasificación sobre la base de un criterio distinto al material. | UN | 72 - ويعتبر التعريف أيضا من المسائل العامة التي يتحتم النظر فيها كيما يتسنى إجراء تصنيف على أساس معيار آخر غير المعيار المادي. |