"también una de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيضا أحد
        
    • أيضاً أحد
        
    • أيضا إحدى
        
    • أيضاً واحدة من
        
    • أيضا واحد من
        
    • أيضا واحدة من
        
    • أيضاً إحدى
        
    • أيضا من بين
        
    La comunicación interpersonal es también una de las grandes preocupaciones del Organismo. UN ويمثل الاتصال بين اﻷفراد أيضا أحد الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للوكالة.
    Es también una de las necesidades vitales para que la libertad de opinión e información sean efectivas y, por lo tanto, una condición indispensable de la democracia. UN وهو أيضا أحد المتطلبات الحيوية اللازمة لتطبيق حرية الرأي واﻹعلام ومن ثم فهو شيئ لا بد منه لقيام الديمقراطية.
    Ésa es también una de las observaciones fundamentales que formula el Secretario General en su informe. UN وكان ذلك أيضاً أحد الملاحظات الرئيسية في تقرير الأمين العام.
    El Cuerno de África es también una de las regiones afectadas adversamente por ello. UN والقرن الأفريقي هو أيضا إحدى المناطق المتضررة.
    La cooperación Sur-Sur era también una de las principales prioridades de la UNCTAD. UN ويشكل التعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً واحدة من أهم أولويات الأونكتاد.
    Es también una de las más delicadas y que, además, es evidente que había que realizar. UN وهو أيضا واحد من أكثر اﻹصلاحات حساسية، وأكثرها وضوحا فضلا عن ذلك، من حيث أنه طال انتظاره.
    La lucha contra la trata de personas es también una de las prioridades de Armenia. UN وتمثل مكافحة الاتجار بالبشر أيضا واحدة من أولويات أرمينيا.
    12. Esta declaración confirma también una de las recomendaciones del Plan de Acción: es necesario encontrar otro oficio para las mujeres que practican la excisión. UN ٢١- ويؤكد هذا التصريح أيضاً إحدى توصيات خطة العمل، ألا وهي العثور على مهنة بديلة لمهنة ممارسة الختان.
    Esta será también una de las peticiones que haga a los Presidentes de las Comisiones Principales y a la Secretaría. UN وذلك سيكون أيضا أحد مطالبي لرؤساء اللجان الرئيسية وللأمانة العامة.
    Esta es también una de las normas mínimas propuestas por el Consejo de Europa. UN وذلك أيضا أحد معايير الحد الأدنى التي اقترحها مجلس أوروبا؛
    Estos mercados son también una de las principales causas de los múltiples problemas relacionados con armamentos que enfrentan los Estados de primera línea. UN وتشكل هذه الأسواق أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشاكل العديدة ذات الصلة بالسلاح في دول المواجهة.
    La enfermedad es también una de las causas más comunes del absentismo escolar. UN ٥ - ويعتبر هذا المرض أيضا أحد أكثر اﻷسباب شيوعا لغياب التلاميذ من المدارس.
    En el ámbito de la investigación y el enjuiciamiento penales, la lucha contra la financiación del terrorismo tiene como objetivo destruir la base financiera de las actividades terroristas, lo cual es también una de las piedras angulares de la labor de la policía y de las instituciones judiciales pertinentes. UN وفي مجال التحقيقات والملاحقات الجنائية، تهدف مكافحة تمويل الإرهاب إلى تدمير الأساس المالي للأنشطة الإرهابية. وهذا أيضا أحد ركائز عمل مؤسسات الشرطة والقضاء ذات الصلة.
    Ésta será también una de las principales actividades de los mecanismos que se establezcan en el futuro en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف يمثل ذلك أيضاً أحد الأنشطة الرئيسية اللازمة للآليات التي سيتم إنشاؤها في المستقبل في البوسنة والهرسك.
    El matrimonio fuera del distrito se considera también una de las razones del aumento de los casos de suicidio entre las niñas de Chitral. UN ويُعدُّ الزواج من خارج المقاطعة أيضاً أحد أسباب ارتفاع حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال.
    25. La violencia contra las mujeres no solo se considera un delito penal, sino también una de las formas más graves de discriminación sexual. UN 25- ولا يعتبر العنف ضد المرأة جريمة جنائية فحسب بل يعتبر أيضاً أحد أخطر أشكال التمييز الجنساني.
    Por ello, es también una de las prioridades de Eslovaquia en materia de política exterior. UN ولذلك السبب، فإنه يشكل أيضا إحدى أولويات السياسة الخارجية لسلوفاكيا.
    Constituye también una de las principales estrategias del marco de resultados dentro del marco de financiación multianual del Fondo, que define los modos en que éste despliega sus recursos para obtener resultados. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للإطار المرتكز على النتائج داخل إطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    Constituye también una de las principales estrategias del marco de resultados dentro del marco de financiación multianual del Fondo, que define los modos en que éste despliega sus recursos para obtener resultados. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للإطار المرتكز على النتائج داخل إطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    El Tratado es también una de las partes integrantes más importantes del sistema de seguridad internacional y de lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وهذه المعاهدة هي أيضاً واحدة من أهم العناصر المكونة لنظام الأمن الدولي ووسيلة لمكافحة استشراء أسلحة الدمار الشامل.
    Independientemente de ello, un estudio a corto plazo del Comité sobre igualdad de oportunidades, tendrá por finalidad realizar una investigación sobre este tema, habida cuenta de que esta cuestión fue también una de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, tras la presentación del primer informe conjunto de Albania sobre la aplicación de esta Convención. UN وبصرف النظر عن هذه الحقيقة، فإن دراسة قصيرة الأجل أجرتها لجنة تكافؤ الفرص ستهدف إلى بحث هذا الموضوع مع مراعاة أن هذه المسألة كانت أيضاً واحدة من توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدرت بعد تقديم ألبانيا لتقريرها الأول الموحد عن تنفيذ الاتفاقية.
    El fortalecimiento de la capacidad es también una de las condiciones para el éxito de los programas de recogida de armas, porque sólo cuando las fuerzas de seguridad estén en condiciones de garantizar eficazmente la seguridad de los ciudadanos disminuirá la tentación de recurrir a las armas para defenderse y así tendrán razones legítimas para entregarlas voluntariamente. UN ودعم القدرات هو أيضا واحد من الشروط اللازمة لانجاح برامج جمع الأسلحة وذلك لأنه عندما تكون قوات الأمن قادرة على أن تكفل على وجه فعال أمن المواطنين سوف يقل الاتجاه لدى الذين يلجأون إلى السلاح للدفاع عن أنفسهم ويكون لديهم الأسباب المشروعة لتسليم أسلحتهم طوعا.
    Esta organización interestatal, fundada en 1889, no es sólo una de las más antiguas del mundo sino también una de las más dinámicas y eficaces. UN وهذه المنظمة المشتركة بين الدول والتي تأسست عام 1889 ليست واحدة من أعرق المنظمات في العالم فحسب وإنما هي أيضا واحدة من أكثر المنظمات دينامية وفعالية.
    La mayor parte del carbón se produce entre Baraawe y Kismaayo, zona en la que los conflictos por el comercio de carbón se han vuelto violentos. Es también una de las primeras zonas en que se declaró la hambruna en 2011. UN ويُصنع معظم الفحم في المنطقة الواقعة بين باراوي وكيسمايو، وهي منطقة اتخذ فيها النزاع الدائر حول تجارة الفحم منحىً عنيفا()، وتشكل أيضاً إحدى أولى المناطق التي أُعلنت فيها المجاعة في عام 2011.
    En Burundi, consideramos que el desarrollo y los problemas y necesidades que de él derivan deben constituir también una de las prioridades de las Naciones Unidas. UN وفي بوروندي، نعتبر أن التنمية وما يتصل بها من مشاكل واحتياجات، يجب أن تكون أيضا من بين أولويات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more