El Comité considera que las condiciones de detención que el autor ha expuesto en detalle constituyen también una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وتعتبر اللجنة أن ظروف الاحتجاز التي أوردها صاحب البلاغ بالتفصيل تشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
En este contexto, nos preocupa también profundamente la trata de mujeres y niños, que no sólo es una afrenta a la dignidad humana, sino también una violación del derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي. |
El castigo corporal es también una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | ويشكل العقاب البدني أيضا انتهاكا للمادة 10 من العهد. |
Las agresiones contra los periodistas son también una violación del derecho del público a recibir información. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
Por lo tanto, se cometió también una violación del artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومن ثم، هناك أيضاً انتهاك للمادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Esa conducta constituyó también una violación del Reglamento y Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا السلوك أيضاً انتهاكاً للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de la detención constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
El autor considera que esos obstáculos constituyen también una violación del artículo 14 de la Convención. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن هذه العراقيل تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
El autor considera que esos obstáculos constituyen también una violación del artículo 14 de la Convención. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن هذه العراقيل تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Constituye también una violación del derecho internacional y, por ello, el General Aidid y sus colegas pueden ser sometidos a juicio ante un tribunal internacional o ante los tribunales penales de cualquier Estado. | UN | وهو يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي، ويجعل الجنرال عيديد وكبار رجاله، بالتالي، عرضة للمقاضاة أمام محكمة دولية أو المحاكم الجنائية ﻷي دولة. |
Además, cabe hacer notar, con respecto al Protocolo I, que las disposiciones del artículo 85, si son violadas por motivos de discriminación racial, constituyen también una violación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وعلاوة على ذلك، من الجدير بالملاحظة فيما يتعلق بالبروتوكول اﻷول أنه عندما تنتهك أحكام المادة ٨٥ على أساس التمييز العنصري، فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي العرفي. |
El poder otorgado en el proyecto de estatuto a los terceros estados, que tendrían autoridad para incoar el procedimiento en relación con el genocidio sin el consentimiento del Estado del territorio, es también una violación de la Convención sobre el Genocidio. | UN | والسلطة الممنوحة بموجب مشروع النظام اﻷساسي للدول الثالثة، التي مُنحت سلطة المبادرة بإقامة الدعوى فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس بدون موافقة الدولة اﻹقليمية، يعتبر أيضا انتهاكا لاتفاقية إبادة اﻷجناس. |
El Gobierno de la República de Cuba ha considerado necesario denunciar por todos los medios a su alcance estos nuevos engendros que constituyen también una violación del derecho internacional y de los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por tanto, la imposición de la pena de muerte por delitos de drogas es una violación del derecho a la vida, trato discriminatorio y posiblemente, como se ha dicho más arriba, también una violación de su derecho a la dignidad humana. | UN | ومن ثم، ففرض عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم المخدرات تعادل درجة انتهاك الحق في الحياة، والمعاملة التمييزية، وربما تعادل أيضاً انتهاك الحق في الكرامة الإنسانية، على النحو الوارد أعلاه. |
El objetivo y las actividades separatistas del TCHRD constituyen no sólo una violación de la soberanía y la integridad territorial de China, sino también una violación grave de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والأهداف الانفصالية والأنشطة التي يقوم بها هذا المركز لا تشكل تعديا على سيادة الصين وسلامتها الإقليمية فحسب، وإنما تشكل كذلك انتهاكا جسيما لمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
En el contexto de este asunto particular y a la luz de los anteriores casos checos de restitución ya resueltos por el Comité, la clara reticencia de las autoridades y los tribunales checos a tramitar las reclamaciones de restitución de manera justa y expedita entraña también una violación del espíritu, si no de la letra, del artículo 14. | UN | وفي سياق هذه القضية المعنية والإحجام الظاهر للسلطات التشيكية والمحاكم التشيكية عن النظر في دعاوى الاستعادة بطريقة عادلة وسريعة، فإن ذلك يستتبع كذلك انتهاكاً لروح بل ونص المادة 14. |
La construcción del muro representa no sólo un obstáculo para la paz, sino también una violación de los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | إن بناء هذا الجدار لا يمثّل عقبة أمام السلام فحسب، بل هو أيضا انتهاك لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
El Comité ha tomado nota de los argumentos del autor de que los mismos hechos constituyen también una violación de los artículos 18 y 27, considerados en relación con el artículo 2(1) del Pacto. | UN | 10-7 ولاحظت اللجنة الحجج التي ساقها صاحب البلاغ والقائلة إن الوقائع نفسها تشكل أيضا انتهاكاً للمادتين 18 و27، مقترنة بالمادة 2(1) من العهد. |
En los casos Nos. 1108 y 1121/2002 (Karimov y otros c. Tayikistán), el Comité constató también una violación de los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي القضيتين 11٠8 و1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان) خلصت اللجنة أيضاً إلى وقوع انتهاك للفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
3.5 Los autores añaden que, al no habérseles notificado en ningún momento las acusaciones penales formuladas contra las víctimas, se ha producido también una violación del artículo 9, párrafo 2, del Pacto con respecto a ellas. | UN | 3-5 ويضيف صاحبا البلاغ أن عدم إبلاغ ابنيهما بالتهم الجزائية الموجهة إليهما ينطوي أيضاً على انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Consciente de que la toma de rehenes constituye un crimen de guerra con arreglo al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9) y también una violación grave de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً لاتفاقيات جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Las medidas anunciadas en el día de ayer constituyen también una violación de los derechos de los ciudadanos de origen cubano residentes en los Estados Unidos a los cuales a partir de ahora se les imponen nuevas y draconianas restricciones para viajar y para enviar ayuda económica a sus familiares en Cuba. | UN | إن الإجراءات التي تم الإعلان عنها يوم أمس تشكل انتهاكا أيضا لحقوق المواطنين من أصل كوبي المقيمين في الولايات المتحدة، والذين تفرض اعتبارا من الآن قيود جديدة شديدة القسوة أمام سفرهم وإرسالهم مساعدة اقتصادية لذويهم في كوبا. |
El autor alega también una violación del párrafo 1 del artículo 23, afirmando que al extraditarlo deja sola a su mujer enferma y hospitalizada, y que esto atenta contra su derecho a la vida familiar. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 23 بحجة أن تسليمه يعني أن يدع زوجته بمفردها في المستشفى، وهو أمر ينتهك حقه في حياةٍ أسرية. |
Además, habida cuenta de la obligación del Estado Parte de garantizar que toda persona acusada de un delito sea juzgada sin dilaciones indebidas, el Comité concluye que los actos que tiene ante sí constituyen también una violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتشير اللجنة بالاضافة إلى ذلك إلى التزام الدولة الطرف بالسهر على محاكمة الشخص المتهم دون أي تأخير لا مبرر لـه، وتخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف أيضاً عن انتهاك للمادة 14 (3) (ج) من العهد. |
El período en cuestión constituye también una violación del derecho del autor a ser juzgado sin dilación indebida. | UN | والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع. |