"tampoco ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما لم
        
    • كما أنها لم
        
    • كذلك لم
        
    • كما أنه لم
        
    • وهو لم
        
    • أيضا لم
        
    • أخفق
        
    • أنها لم تقم
        
    • إنها لم
        
    • وكذلك لم
        
    • وبالمثل لم
        
    • وأخفقت
        
    • ولم تقم الحكومة
        
    • لم يقدم كذلك أدلة
        
    tampoco ha sido posible incluir observaciones en el capítulo sobre los países. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان.
    tampoco ha sido posible incluir observaciones finales en los capítulos de los países. UN كما لم يتسن له إدراج ملاحظات ختامية في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    tampoco ha recibido información detallada y documentada sobre la investigación realizada por las autoridades del Iraq. UN كما لم تحصل على أية معلومات مفصلة وموثقة بشأن البحث الذي أجرته السلطات العراقية.
    tampoco ha proporcionado información sobre los efectivos y el equipo militar del destacamento de seguridad de su Presidente. UN كما أنها لم تقدم أي معلومات عن قوام الفرقة اﻷمنية المكلفة بحماية رئيسها وعتادها العسكري.
    tampoco ha ofrecido una medida de recurso compensatorio ni en el artículo 923 de su Código de Procedimiento Civil ni en ninguna de sus otras leyes. UN كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها.
    El Gobierno del general Abubakar tampoco ha investigado las múltiples acusaciones de corrupción hechas contra administradores militares del Estado que han dejado sus cargos o todavía están en servicio. UN كذلك لم تحقق إدارة أبو بكر في الادعاءات المنتشرة التي تتهم الحكام العسكريين للدولة السابقين والحاليين بالفساد.
    tampoco ha fundamentado la alegación relativa a la violación del artículo 2, párrafos 1 y 2, del Pacto a este respecto. UN كما أنه لم يدعم ادعاء حدوث انتهاك للفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد في هذا الصدد.
    tampoco ha recibido información detallada y documentada sobre la investigación realizada por las autoridades del Iraq. UN كما لم تحصل على أية معلومات مفصلة وموثقة بشأن البحث الذي أجرته السلطات العراقية.
    tampoco ha recibido información detallada y documentada sobre la investigación realizada por las autoridades del Iraq. UN كما لم تحصل على أية معلومات مفصلة وموثقة بشأن البحث الذي أجرته السلطات العراقية.
    tampoco ha habido casos de censura de la prensa, que él sepa. UN كما لم تسجل حسب علمه أي حالة فرضت فيها الرقابة على الصحافة.
    La Ronda Uruguay de liberalización del comercio tampoco ha sido de gran beneficio para la mayoría de los países menos adelantados. UN كما لم تحقق جولة أوروغواي لتحرير التجارة فائدة كبيرة لمعظم أقل البلدان نموا.
    El autor tampoco ha demostrado de manera convincente que vaya a ser inculpado y procesado. UN كما لم يفلح مقدم البلاغ في الدفع بشكل مقنع بأنه كانت ستتم مقاضاته وتقديمه للمحاكمة.
    tampoco ha podido incluir observaciones en los capítulos sobre los países. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    tampoco ha establecido un enfoque estructurado de la gestión de los riesgos a escala de toda la organización. UN كما أنها لم تُرسِّخ نهجا مُهيكلا على مستوى المنظمة بأكملها لإدارة المخاطر. علاوة على ذلك.
    Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    tampoco ha proporcionado suficientes pruebas para sustanciar su reclamación ni, en consecuencia, las pérdidas sufridas. UN كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، وبالتالي كيف تكبدت الخسارة.
    El Iraq tampoco ha presentado a la Comisión las declaraciones o notificaciones que se le exigen en las resoluciones pertinentes del Consejo. UN كذلك لم تقدم العراق للجنة التصريحات واﻹشعارات المطلوبة منها بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    En ninguno de sus informes a los órganos de la Organización tampoco ha omitido cuestiones como la pobreza. UN كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة.
    tampoco ha presentado prueba alguna de que fuese miembro de su Iglesia en la provincia de Fujian ni del papel que desempeñaba en ella. UN وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها.
    En otras partes tampoco ha surgido el compromiso que la comunidad internacional reclamó en 1990. UN ففي أماكن أخرى أيضا لم يبرز الى حيز الوجود الالتزام الذي كان مطلوبا من المجتمع الدولي في ١٩٩٠.
    Después de cuatro décadas, el sistema tampoco ha demostrado, en la práctica, su eficiencia como mecanismo de protección del personal. UN وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين.
    Por ejemplo, no existen registros que demuestren que la Administración haya realizado algún tipo de evaluación de los beneficios derivados de un proyecto de semillas y la Administración tampoco ha reunido los datos relacionados con el monto de los ingresos y la generación de empleos atribuibles al programa, según lo previsto. UN وعلى سبيل المثال، لا توجد سجلات توضح أن الادارة قد اضطلعت بأي تقييم للفوائد الناجمة عن مشروع للبذور كما أنها لم تقم بجمع بيانات تتعلق بحجم الدخل وتوليد فرص العمل التي تعزى إلى البرنامج، كما هو مطلوب.
    No solo el Gobierno no ha respondido en el plazo fijado, sino que tampoco ha solicitado su ampliación, como se contempla en las disposiciones del párrafo 16 de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. UN ولم تكتف الحكومة بعدم الرد في غضون المهلة المحددة فحسب، بل إنها لم تلتمس تمديدها كما تقضي بذلك أحكام الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل.
    Por otra parte, Israel tampoco ha aportado pruebas fidedignas de que los edificios se utilizaran para ocultar municiones y militantes. UN وكذلك لم تقدم إسرائيل أدلة موثوقا بها على استخدام المباني لإخفاء الذخيرة وإيواء المناضلين.
    tampoco ha tenido lugar ninguna de las demás actividades restringidas que se mencionan en esas resoluciones. UN وبالمثل لم تُنفَّذ أية أنشطة محظورة أخرى مبينة في هذين القرارين.
    El Tribunal no ha elaborado un programa de protección de testigos fiable y eficaz ni tampoco ha abordado otras inquietudes y necesidades pertinentes de las víctimas y los testigos. UN وأخفقت المحكمة في تطوير برنامج موثوق به وفعال لحماية الشهود كما تجاهلت معالجة الشواغل والاحتياجات الأخرى ذات الصلة بالضحايا وبالشهود.
    tampoco ha cumplido con sus responsabilidades de protección de las minorías étnicas al exigir que en la cédulas de identidad se indiquen datos sobre la ascendencia y origen de los ciudadanos. UN ولم تقم الحكومة بواجبها في حماية اﻷقليات اﻹثنية إذ أصرﱠت على تضمين بطاقات الهوية معلومات عن نسب المواطنين وأصلهم؛
    Por consiguiente, el Estado parte concluye que el autor tampoco ha fundamentado sus reclamaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more