"tampoco se han" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما لم
        
    • كذلك لم
        
    tampoco se han promovido, tal como recomendó la Misión, modificaciones legislativas para limitar la competencia de la jurisdicción militar. UN كما لم يشرع بعد، وفقا لتوصيات البعثة، في إدخال تعديلات تشريعية تحد من صلاحيات السلطة العسكرية.
    Sin embargo, todavía no se han transferido escritos de acusación ni tampoco se han formulado acusaciones sobre la base del material de investigación transferido. UN ومع ذلك لم تُنقل أية لوائح اتهام حتى الآن، كما لم تصدر أي لوائح اتهام بالاستناد إلى مواد التحقيق المنقولة.
    tampoco se han logrado progresos en lo concerniente al desarme de la población civil. UN كما لم يحرز تقدم في مجال نزع أسلحة المدنيين.
    tampoco se han aportado pruebas que demuestren de qué manera la presunta carencia de mano de obra hizo aumentar los precios de los contratos. UN كما لم تقدم أية أدلة تثبت كيف أدى هذا النقص المزعوم في اليد العالمة الى ارتفاع أسعار العقدين.
    tampoco se han presentado suficientes pruebas para verificar y valorar el importe reclamado. UN كذلك لم تقدم أدلة كافية للتحقق من المبلغ المطالب به وقيمته.
    tampoco se han presentado pruebas del importe anual del alquiler, en el que la reclamación se basa. UN كما لم تقدم أية أدلة لإثبات تكاليف الإيجار السنوية التي تقوم عليها المطالبة.
    tampoco se han recibido solicitudes de visados de personas que pueda comprobarse que figuran en la Lista. UN كما لم ترد أي طلبات للتأشيرة من أشخاص يمكن تحديدهم بأنهم أفراد مسجلون في القائمة.
    tampoco se han realizado muchos progresos a nivel internacional para intensificar la coordinación de la política macroeconómica. UN كما لم يحدث تقدم كبير على المستوى الدولي في تعزيز تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي.
    tampoco se han calculado los gastos de apoyo a los proyectos en que pueda incurrir un proveedor de asistencia técnica; UN كما لم تُراع الحسابات ذات الصلة فيما يتعلّق بتكاليف دعم المشاريع التي قد تتكبّدها الجهة التي تُقدّم المساعدة التقنية؛
    tampoco se han comunicado a la misión desapariciones de personas ni indicio alguno que pueda hacer presumir aquellos graves actos, que razonablemente deben tenerse por no producidos. UN كما لم تبلﱠغ البعثة عن حدوث أية حالات اختفاء، ولم تردها أية معلومات قد توحي باحتمال حدوث أفعال خطيرة من هذا النوع، وهي أفعال من المعقول الافتراض أنها لم تحدث.
    Las estadísticas no desglosan los datos por sexo, y tampoco se han hecho estudios comparativos que indiquen la situación en las zonas urbanas y las rurales. UN والإحصاءات لا تقسم المعلومات بحسب نوع الجنس كما لم تقدم الدراسات المقارنة معلومات عن الحالة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    tampoco se han presentado pruebas que indiquen que el reclamante estaba obligado por una promesa preexistente o por ley a pagar dichas primas. UN كما لم يقدم أي دليل يبيّن أن صاحب المطالبة كان عليه واجب الوفاء بوعد أو بالتزام قانوني كان قائما قبل ذلك لدفع المكافآت للموظفين.
    No hay legislación especial ni normas de calidad sobre la contaminación del suelo y las aguas subterráneas; tampoco se han concertado acuerdos internacionales bilaterales o multilaterales en relación con la cantidad y calidad de las aguas subterráneas. UN وليست هناك قوانين أو معايير نوعية محددة بشأن تلوث التربة والمياه الجوفية، كما لم توقع أي اتفاقات دولية ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تنمية المياه الجوفية ونوعيتها.
    Asimismo, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de 1996 no ha entrado aún en vigor, ni tampoco se han logrado progresos en las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وبالمثل فان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996 لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، كما لم يحدث أي تقدم في المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    No considera que haya pruebas objetivas de ese aumento que fundamenten la formulación del décimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, y tampoco se han aportado durante la negociación del texto. UN وقال إنه لا يرى دليلا موضوعيا على هذه الزيادة يؤيد الصيغة المستخدمة في الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار كما لم يُقدم أي دليل على ذلك خلال المفاوضات المتعلقة بنص مشروع القرار.
    Asimismo, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de 1996 no ha entrado aún en vigor, ni tampoco se han logrado progresos en las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وبالمثل فان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996 لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، كما لم يحدث أي تقدم في المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    tampoco se han registrado avances en resolver algunos de los conflictos más implacables que aparecen en la agenda del Consejo de Seguridad, cuya capacidad de reacción parece enfrentarse cada vez a mayores dificultades. UN كما لم يُحرز تقدم في حل بعض أكثر الصراعات تعقيدا المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، وأعني بذلك القدرة على الاستجابة التي يبدو أنها تجابه صعوبات متزايدة.
    Como resultado de la censura, desde el 4 de junio no se ha vuelto a imprimir el periódico del Partido Comunista Al Midan, ni tampoco se han publicado varios números del periódico Ajrass Al-Hurriya, alineado con el SPLM. UN ونتيجة للرقابة، لم تصدر صحيفة " الميدان " ، وهي صحيفة الحزب الشيوعي، منذ الرابع من حزيران/يونيه، كما لم تصدر عدة أعداد من صحيفة " أجراس الحرية " المنحازة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    tampoco se han tenido efectivamente en cuenta propuestas constructivas como la versión del proyecto de protocolo presentada por Austria, México y Noruega, que preveía la adopción de medidas humanitarias. UN كما لم تؤخذ في الاعتبار فعلياً مقترحات بناءة، مثل الصيغة المختلفة من مشروع البروتوكول التي قدمها كل من المكسيك والنرويج والنمسا التي ترمي إلى وضع تدابير ذات صبغة إنسانية.
    No se han realizado evaluaciones exhaustivas de los riesgos de fraude, no se ha definido la tolerancia al riesgo de fraude ni tampoco se han realizado evaluaciones de los riesgos de fraude con respecto a los asociados en la ejecución de proyectos. UN ولم يتم إجراء تقييمات شاملة لمخاطر الغش، ولم يتم تحديد درجة تحمل المخاطر بالنسبة للغش كما لم يتم الاضطلاع بتقييمات لمخاطر الغش فيما يتعلق بالشركاء المنفذين.
    tampoco se han enmendado las disposiciones del capítulo 3 de la Constitución, en el que se discrimina contra las personas que no son ciudadanos jemeres. UN كذلك لم تعدل اﻷحكام الواردة في الفصل ٣ من الدستور نفسه التي تميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا من الرعايا الخمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more