No queda claro cómo podría la Organización asegurar la plena ejecución de los programas con una cantidad tan grande de puestos vacantes. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن للمنظمة أن تكفل اﻹنجاز الكامل للبرامج مع وجود ذلك العدد الكبير من الوظائف الشاغرة. |
Las amplias perspectivas para la solución de un número tan grande de viejos problemas requiere medidas decididas por parte de todos los Estados de la región. | UN | ويتطلب توسيع إمكانيات حل مثل هذا العدد الكبير من المشاكل طويلة اﻷمد عملا نشطا من جانب جميع دول المنطقة. |
Estos centros son generalmente bastante pequeños y nunca habían sido creados o equipados para contener un número tan grande de detenidos por períodos prolongados. | UN | وعادة ما تكون هذه المراكز صغيرة للغاية ولم تكن قط مجعولة أو مجهزة لاستيعاب هذا العدد الكبير من المحتجزين لفترات طويلة. |
Jamás este mundo ha conocido una proporción tan grande de jóvenes. | UN | فلم يشهد هذا الكوكب هذه النسبة الكبيرة من الشباب في أي وقت مضى. |
Sin embargo, esa suposición plantea cuestiones relacionadas con la viabilidad de una obra tan grande de codificación tradicional en las circunstancias actuales. | UN | ولكن هذا الافتراض يطرح تساؤلات عن صواب مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في الظروف الراهنة. |
Además se informó a la Comisión de que en la actualidad la Organización no puede imprimir un volumen tan grande de publicaciones, en cuanto a su cantidad y tamaño. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس في وسع طاقة الطباعة الداخلية أن تتعامل مع هذا الحجم الكبير المطلوب حاليا، من حيث الكمية وحجم المجلدات نفسها. |
De acuerdo con lo que sabemos, ningún tratado relacionado con armas ha recibido tan pronto una cantidad tan grande de ratificaciones. | UN | وحسب علمنا، هذه أول معاهدة تحظى بهذا العدد الكبير من التصديقات. |
Si un grupo tan grande de científicos que ha tenido que lidiar día tras día con las cuestiones éticas que presenta la clonación con fines terapéuticos, pudo llegar a un acuerdo colectivo, vale la pena escuchar sus criterios. | UN | فإذا كان هذا الفريق الكبير من العلميين الذين تعين عليهم أن يبحثوا القضايا الأخلاقية في الاستنساخ لأغراض العلاج علي أساس يومي استطاع التوصل إلى اتفاق جماعي، فإن من المفيد الاستماع إلى آرائهم. |
Sin embargo, no cree que este número tan grande de muertos y heridos pueda atribuirse al uso de escudos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
Sin embargo, no cree que este número tan grande de muertos y heridos pueda atribuirse al uso de escudos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
178. El Comité elogió la decisión del Estado de acoger a un número tan grande de refugiados procedentes de Etiopía y Somalia. | UN | ٨٧١ - وأثنت اللجنة على استعداد الدولة لقبول مثل ذلك العدد الكبير من اللاجئين من أثيوبيا والصومال. |
Es difícil establecer una clara secuencia de los acontecimientos al tratarse de un número tan grande de personas en lo que equivalía a una constante formación y reconstitución de grupos. | UN | ومن الصعب رسم صورة واضحة لتعاقب اﻷحداث نظراً لمشاركة هذا العدد الكبير من الناس في تكوين وإعادة تكوين المجموعات بصورة مستمرة. |
La desaparición de un número tan grande de hombres plantea problemas prácticos concretos en una sociedad machista en que la mujer depende casi por completo de los hombres para su subsistencia. | UN | فاختفاء هذا العدد الكبير من الرجال يثير مشاكل عملية بصفة خاصة في مجتمع يهيمن عليه الرجال وتعتمد فيه النساء في معيشتهن اعتمادا يكاد يكون كليا على الرجال. |
Es alentador observar que un número tan grande de Estados haya ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y sería agradable pensar que eso refleja un compromiso político realmente universal con los principios de la Convención, que permitiría que la situación de los niños mejorara en todo el mundo. | UN | ومن المشجع أن يكون هذا العدد الكبير من الدول قد صدق على اتفاقية حقوق الطفل. وقال إنه كان يود أن يصدق أن هذا اﻷمر يعكس التزاما سياسيا حقيقيا علـى الصعيـد العالمـي بمبادئ الاتفاقية وأنـه سيؤدي الـى تحسين حالـة اﻷطفال فـي العالم أجمـع. |
Es difícil establecer una clara secuencia de los acontecimientos al tratarse de un número tan grande de personas en lo que equivalía a una constante formación y reconstitución de grupos. | UN | ومن الصعب رسم صورة واضحة لتعاقب اﻷحداث نظراً لمشاركة هذا العدد الكبير من الناس في تكوين وإعادة تكوين المجموعات بصورة مستمرة. |
La desaparición de un número tan grande de hombres plantea problemas prácticos concretos en una sociedad machista en que la mujer depende casi por completo de los hombres para su subsistencia. | UN | فاختفاء هذا العدد الكبير من الرجال يثير مشاكل عملية بصفة خاصة في مجتمع يهيمن عليه الرجال وتعتمد فيه النساء في معيشتهن اعتمادا يكاد يكون كليا على الرجال. |
Ante un número tan grande de reclamaciones, la Comisión adoptó un procedimiento que permitiera resolver de forma justa y expeditiva las reclamaciones que se habían sometido a su consideración. | UN | وفي مواجهة مثل هذا العدد الكبير من المطالبات، اعتمدت اللجنة اجراء كفلت به تسوية المطالبات المعروضة عليها بطريقة منصفة وسريعة. |
Ante un número tan grande de reclamaciones, la Comisión adoptó un procedimiento que permitiera resolver de forma justa y expeditiva las reclamaciones que se habían sometido a su consideración. | UN | وفي مواجهة مثل هذا العدد الكبير من المطالبات، اعتمدت اللجنة اجراء كفلت به تسوية المطالبات المعروضة عليها بطريقة منصفة وسريعة. |
Es obvio que, no se puede privar del derecho al voto a una proporción tan grande de la población afgana. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن حرمان هذه النسبة الكبيرة من السكان الأفغان من حق الاقتراع. |
También cabe señalar que cualquier sociedad que deje de lado una proporción tan grande de potencial humano no podrá alcanzar un desarrollo significativo. | UN | ويلاحظ أيضا أن أي مجتمع يُهمل تلك المجموعة الكبيرة من الإمكانيات البشرية لا يمكنه تحقيق أي تنمية ذات قيمة. |
Sin embargo, la presencia de un número tan grande de refugiados sigue teniendo un efecto negativo en las condiciones de seguridad de Kabul. | UN | إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل. |