Es mucho lo que está en juego para todos, tanto a corto, como a largo plazo. | UN | والمخاطر جد عالية بالنسبة لنا جميعا، في الأجلين القصير والطويل على حد سواء. |
En este contexto, la salud se refiere al interés por la calidad de vida tanto a corto como a largo plazo para pobres y ricos por igual. | UN | وتنطوي الصحة في هذا الصدد على الانشغال بجودة الحياة في الأجلين القصير والطويل للفقراء والأغنياء على السواء. |
Las soluciones parciales diseñadas para algunas cuestiones deben incluir incentivos para las partes tanto a corto como a largo plazo, a fin de garantizar su compromiso. | UN | ويتعين أن تقدم الحلول الجزئية الموضوعة لبعض القضايا حوافز في الأجلين القصير والطويل إلى الأطراف، وذلك لضمان التزامها. |
La potenciación de la mujer por medio de la educación, el empleo y un mayor acceso a servicios de la atención de la salud es indispensable para la buena gestión de los campamentos de refugiados y debería ser una meta tanto a corto como a largo plazo. | UN | ويتسم تمكين النساء من خلال التعليم والتوظيف والحصول على نحو أفضل على الرعاية الصحية بأهمية حاسمة في إدارة مخيمات اللاجئين بطريقة ناجحة كما ينبغي أن يمثل ذلك هدفاً على الأجلين القصير والطويل. |
Se han alcanzado resultados, tanto a corto como a largo plazo, que benefician a la mujer, a su familia y a su comunidad. | UN | وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه. |
Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء. |
Esta situación hace que no se alcancen las metas en materia de ordenación y se pierdan oportunidades sociales y económicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وتؤدي هذه الحالة بدورها إلى الإخفاق في تحقيق الأهداف التنظيمية وضياع الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الأجلين القصير والطويل. |
5. Se insistió en la importancia de encontrar soluciones tanto a corto como a largo plazo para la financiación de expertos. | UN | 5- استرعي النظر إلى أهمية إيجاد حلول في الأجلين القصير والطويل لمسألة تمويل الخبراء. |
Asimismo, debe fortalecerse la capacidad institucional del Gobierno para hacer frente a los problemas que tiene por delante, tanto a corto como a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تعزيز القدرة المؤسسية لدى الحكومة على مواجهة التحديات المرتقبة، في الأجلين القصير والطويل على السواء. |
Está prevista la puesta en marcha, tanto a corto como a largo plazo, de sistemas de alerta temprana sobre la sequía, que incorporan en sus actividades sistemas integrados de vigilancia de la desertificación. | UN | ويُنتظر الآن من نظم الإنذار المبكر في مجال الجفاف التي تُضمِّن أنشطتها نظم رصد متكامل للتصحر أن تُصبح عملية في الأجلين القصير والطويل. |
Al mismo tiempo, insto a la comunidad internacional a que aporte recursos, tanto a corto como a largo plazo, en apoyo de la AMISOM. | UN | وأدعو، في الوقت نفسه، المجتمع الدولي إلى توفير الموارد في الأجلين القصير والطويل على السواء دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Recomiendo que se adopten medidas de cooperación tanto a corto como a largo plazo que aumenten los medios marítimos y jurídicos con que cuentan Somalia y los Estados de la región más directamente afectados para combatir la piratería. | UN | وإنني أوصي ببذل جهود تعاونية في الأجلين القصير والطويل على حد سواء لتعزيز القدرة البحرية والقانونية للصومال وللدول الأكثر تأثرا بصورة مباشرة في المنطقة على مكافحة القرصنة. |
La falta de previsibilidad típica de la financiación voluntaria y la inexistencia de mecanismos equivalentes para estimular el pago de promesas pueden ir en detrimento de la planificación y ejecución de los programas y proyectos tanto a corto como a largo plazo. | UN | ويمكن لضعف القدرة على التنبؤ بالتبرع، وعدم وجود آليات مماثلة لتشجيع دفع ما تم التعهد به، أن يقوض تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع على الأجلين القصير والطويل على السواء. |
i) Los efectos sociales de la difusión de las tecnologías de la información. En la esfera del empleo es preciso analizar los efectos tanto a corto como a largo plazo de esas tecnologías. | UN | `١` اﻵثار الاجتماعية المترتبة على نشر تكنولوجيا المعلومات في مجال العمالة، يحتاج المرء إلى تقييم أثر تكنولوجيا المعلومات في كلا اﻷجلين القصير والطويل. |
En consecuencia, tales prácticas minan la legitimidad externa e interna de las autoridades responsables tanto a corto como a largo plazo. | UN | وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء. |
La Unión Europea seguirá ayudando a las Naciones Unidas a encarar ese enorme desafío, tanto a corto como a largo plazo. | UN | وسيستمر الاتحاد الأوروبي في دعم الأمم المتحدة إزاء ذلك التحدي الهائل في كلا الأجلين القصير والطويل. |
De ahí que sea necesario actuar de manera integrada y concertada en todos los niveles para paliar los efectos de las crisis y establecer alianzas mundiales para solucionarlas tanto a corto como a largo plazo. | UN | ولهذا من الضروري العمل بطريقة متكاملة ومنسقة على كافة المستويات للتخفيف من أثر الأزمات وإقامة شراكة عالمية لحلها على المدى القصير والطويل. |
Esto, añadido a la crisis alimentaria y al aumento de los precios de los combustibles, así como a las repercusiones de la degradación medioambiental y el cambio climático, significa que hacen falta medidas individuales y colectivas urgentes, tanto a corto como a largo plazo, para frenar las repercusiones sobre el desarrollo y para garantizar que no se pierda lo conseguido en materia de desarrollo ni se socaven los esfuerzos futuros. | UN | وهذا يعني، بالإضافة إلى الأزمة الغذائية وارتفاع أسعار الوقود، وكذلك تأثيرات التآكل البيئي وتغير المناخ، أن هناك حاجة إلى إجراءات فردية وجماعية عاجلة على الأمدين القصير والطويل لكبح التأثير على التنمية ولتأمين عدم إهدار المكاسب الإنمائية وتقويض جهود المستقبل. |
Al respecto, afirmamos la importancia de establecer una base de datos para facilitar una respuesta rápida a las emergencias potenciales y establecer un sistema de alerta temprana para prevenir el deterioro de las crisis humanitarias, especialmente teniendo en cuenta que dicho deterioro puede ser difícil de contener tanto a corto como a largo plazo. | UN | ولتعزيز مشاركة المجتمع الدولي بهذا الصدد، نؤكد على أهمية وضع آلية لقاعدة بيانات تُعنى بتجميع المعلومات من أجل الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المحتملة، واتباع نظام اﻹنذار المبكر للحيلولة دون وقوع اﻷزمات اﻹنسانية المتفاقمة والتي يصعب احتـــواء نتائجهـــا على المدى القريب والبعيد. |
Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
En su condición de agente externo, la Organización todavía está tratando de determinar la función que ha de desempeñar y la mejor manera de prestar su apoyo a las iniciativas encaminadas a establecer una democracia sostenible, tanto a corto como a largo plazo. | UN | والمنظمة، باعتبارها طرفا خارجيا، لا تزال تحاول تحديد الدور الذي يتعين عليها أن تلعبه وأفضل السبل لدعم الجهود المؤدية إلى الديمقراطية المستدامة في الأجلين القريب والبعيد. |
La creación de modelos del entorno de los desechos espaciales incluye modelos tanto a corto como a largo plazo. | UN | وتتضمن نمذجة بيئة الحطام الفضائي نماذج قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
13. En mi mensaje a la Conferencia, hice hincapié en que había soluciones tanto a corto como a largo plazo para el problema de los refugiados. | UN | ١٣ - وفي رسالتي إلى المؤتمر، أكدت على وجود حلول قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لمشكلة اللاجئين. |