El Pakistán atribuye gran importancia también a la promoción de la reducción y la limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | كذلك تولي باكستان أهمية كبيرة لمزيد من تخفيض ومراقبة اﻷسلحة التقليدية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Debemos comprender que el mundo en desarrollo padece de penurias de recursos tanto a nivel mundial como a nivel nacional. | UN | ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني. |
La limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional, también requiere nuestra atención. | UN | ومما يستوجب اهتمامنا أيضا تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Para que tenga éxito, el Registro debe atender las preocupaciones de seguridad tanto a nivel mundial como regional. | UN | ومن أجل أن يكون السجل ناجحا، فيجب أن يتصدى للشواغل اﻷمنية على المستويين العالمي واﻹقليمي معا. |
Consideraban que en el informe se debía hacer hincapié en los objetivos y metas ya acordados, tanto a nivel mundial como a nivel regional. | UN | وقد رأوا أن اﻷهداف والغايات المتفق عليها بالفعل سواء على الصعيد العالمي أو الاقليمي ينبغي أبرازها في التقرير. |
La creación del Grupo tiene en cuenta operaciones que se llevan a cabo tanto a nivel mundial como a nivel local. | UN | فإنشاء هذه المجموعة يتوخى عمليات على الصعيدين العالمي والمحلي. |
ii) Establecer una estructura de gestión apropiada, tanto a nivel mundial como regional; | UN | `2 ' إقامة هيكل إداري ملائم على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
En tercer lugar, se necesitan más esfuerzos tanto a nivel mundial como nacional, para lograr que las personas en los países en desarrollo tengan más acceso a los medicamentos antirretrovirales. | UN | ثالثا، هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر على الصعيدين العالمي والوطني معا لضمان جعل الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي أكثر توافرا للأفراد في البلدان النامية. |
Esos hechos ponen en peligro nuestra seguridad y estabilidad, tanto a nivel mundial como regional. | UN | وتُعرِّض هذه الأعمال أمننا واستقرارنا، على الصعيدين العالمي والإقليمي، للخطر. |
La previsión de las cápsulas necesarias, la gestión de las existencias y los sistemas de pedido mejoraron tanto a nivel mundial como nacional. | UN | وتم على الصعيدين العالمي والقطري تحسين التنبؤ المتعلق بتوفير حبات الفيتامينات وإدارة المخزون ونظم تقديم الطلبيات. |
El FNUDC promueve políticas y reglamentos que expandan la inclusión financiera, tanto a nivel mundial como nacional. | UN | ويدعو الصندوق إلى سياسات ونظم تعزز الشمول المالي، على الصعيدين العالمي والقطري. |
No obstante, varios instrumentos internacionales en vigor, tanto a nivel mundial como regional, pueden contener disposiciones pertinentes. | UN | ومع ذلك، قد يتضمن عدد من الصكوك الدولية القائمة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، أحكاماً ذات صلة بالموضوع. |
Asimismo, una agenda mundial permitirá orientar las prioridades nacionales y proporcionar un marco para la supervisión, tanto a nivel mundial como nacional. | UN | كما أن جدول الأعمال العالمي بوسعه أن يوجه الأولويات الوطنية وأن يوفر إطارا للرصد على الصعيدين العالمي والوطني. |
Si bien apreciamos los esfuerzos europeos por lograr una respuesta adecuada a los nuevos desafíos de seguridad y de estabilidad tanto a nivel mundial como regional, consideramos, de todas maneras, que el papel de las Naciones Unidas a ese respecto sigue siendo decisivo. | UN | وفي الوقت الذي نقدر فيه الجهود اﻷوروبية الرامية الى إيجاد استجابة ملائمة للتحديات الجديدة لﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، نرى أن دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا يزال حاسما. |
Las campañas mundiales centran las funciones de establecimiento de normas de ONU-Hábitat y constan de intensas actividades de promoción, en consonancia con los objetivos internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio, tanto a nivel mundial como nacional. | UN | وتركز الحملات العالمية على مهام وضع المعايير التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة كما تشتمل على أنشطة دعائية ومكثفة على المستويين العالمي والقطري تتواءم مع أهداف إعلان الألفية المتفق عليها دوليا. |
Según esos criterios, el PNUD sigue siendo ineficaz, tanto a nivel mundial como nacional. | UN | وبهذه المعايير، يظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عديم الفعالية، على المستويين العالمي والقطري معا. |
A ese respecto, el ACNUDH ha hecho aportes a los mecanismos de coordinación en el ámbito humanitario, tanto a nivel mundial como en los países. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت المفوضية مساهمة إضافية في آليات تنسيق المساعدة الإنسانية على المستويين العالمي والقطري. |
Por el momento, el Gabón aprecia en su justo valor la dinámica que ha tenido como resultado, tanto a nivel mundial como regional, la elaboración de mecanismos encargados de evitar conflictos. | UN | وفي الوقت الحالي تقدر غابون حق التقدير الدينامية التي أدت إلى خلق آليات تستهدف منع الصراعات، سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد اﻹقليمي. |
La obligación de proteger el medio ambiente marino y otras cuestiones conexas han sido abordadas en un gran número de instrumentos jurídicos, tanto a nivel mundial como a nivel regional. | UN | والالتزام الخاص بحماية البيئة البحرية قد تناولته، مع غيره من المسائل اﻷخرى ذات الصلة، صكوك قانونية كثيرة سواء على المستوى العالمي أو المستوى اﻹقليمي. |
Se expresó la opinión de que la aplicación práctica de los artículos 24, 25 y 26 del Acuerdo debía hacerse de forma integrada tanto a nivel mundial como regional. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Los representantes de la comunidad internacional, del más alto nivel, confirmaron durante ese histórico acontecimiento que las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central en la tarea de asegurar la paz y la estabilidad tanto a nivel mundial como regional. | UN | لقد أكد ممثلو المجتمع الدولي على أعلى المستويات، خلال تلك المناسبة التاريخية، أن الأمم المتحدة مستمرة في تأدية دور مركزي في ضمان السلام والاستقرار على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El experto independiente se ha esforzado también por informar de la evolución reciente y de iniciativas importantes, como la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados (PPME), tanto a nivel mundial como en el contexto de países concretos. | UN | كما سعى إلى إبراز المستجدات والمبادرات المهمة التي جرى وضعها على كل من الصعيد العالمي وصعيد سياقات قطرية محددة، مثل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |