"tanto de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل من البلدان
        
    • لكل من البلدان
        
    • سواء حكومات البلدان
        
    • كل من بلدان
        
    • نظر البلدان
        
    En este último se deberían tener debidamente en cuenta los intereses tanto de los países receptores como de los países contribuyentes. UN ولا بد في هذه النقطة اﻷخيرة من إعطاء الوزن الواجب لمصالح كل من البلدان المستفيدة والبلدان المتبرعة.
    Esbozó los elementos del programa y mencionó los compromisos tanto de los países africanos como de los organismos asociados para el desarrollo. UN وأوجزت عناصر البرنامج، مبيﱢنة التزامات كل من البلدان اﻷفريقية وشركائها في التنمية.
    Esbozó los elementos del programa y mencionó los compromisos tanto de los países africanos como de los organismos asociados para el desarrollo. UN وأوجزت عناصر البرنامج، مبيﱢنة التزامات كل من البلدان اﻷفريقية وشركائها في التنمية.
    En ellas es posible reconocer objetivos de política que favorezcan los intereses tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN إذ يمكن في هذين المجالين تحديد أهداف السياسات التي تخدم مصالح كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    El aumento de la internacionalización y la mundialización de la producción y el comercio ha motivado que las grandes redes de distribución se conviertan en el elemento esencial de la cadena logística del comercio interno y el comercio internacional tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وقد أدى التدويل والعولمة المتزايدان للإنتاج والتجارة إلى أن تصبح شبكات التوزيع الكبيرة هي قلب السلسلة اللوجستية للتجارة الداخلية والدولية لكل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Es esencial que todos los gobiernos, tanto de los países donantes como de los países en desarrollo, reafirmen su compromiso de dar efecto a los objetivos convenidos en El Cairo y movilizar los recursos adicionales imprescindibles para lograr los objetivos financieros. UN ومن الضروري أن تجدد جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة أو البلدان النامية، التزامها بتنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة وبحشد الموارد الإضافية اللازمة لبلوغ الأهداف المالية.
    En primer lugar, la migración internacional acompañada de políticas precisas puede ser beneficiosa para el desarrollo, tanto de los países de origen como de los países de acogida. UN النقطة الأولى هي أن الهجرة الدولية يمكنها، بينما تحدد الهدف سياسات مصاحبة لها، أن تعود بالنفع على التنمية في كل من بلدان الأصل والبلدان المستقبلة.
    Estos nuevos miembros deberían proceder tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يأتي الأعضاء الجدد من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Los nuevos miembros del Consejo deberían provenir tanto de los países desarrollados como de países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون الأعضاء الجدد من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    El orador insta a que se elabore una política integral en que se tomen en consideración los intereses tanto de los países africanos como de los europeos. UN ومن المطلوب أن توفر سياسة شاملة تأخذ في اعتبارها احتياجات كل من البلدان الأفريقية والأوروبية.
    Los participantes señalaron que los migrantes internacionales contribuían al desarrollo tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. UN 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Sería un error que los gobiernos abordaran esas preocupaciones a la ligera, ya que la seriedad de su compromiso podría ser cuestionada por la opinión pública tanto de los países donantes como de los países receptores. UN ويكون من الخطأ أن تعالج الحكومات هذه المشاغل باستخفاف، وإذا هي فعلت ذلك فإن جدية اهتمامها سيكون موضع تشكيك في صفوف عامة الجمهور في كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    El informe del Secretario General es equilibrado y tiene en cuenta los puntos de vista tanto de los países abolicionistas como de los partidarios de la retención. UN وتقرير الأمين العام متوازن ويأخذ في الحسبان بآراء كل من البلدان التي تلغي عقوبة الإعدام والتي تبقي عليها.
    Además, el informe es equilibrado y abarca el punto de vista tanto de los países abolicionistas como de los partidarios de la retención de la pena. UN وفضلا عن ذلك، فالتقرير متوازن ويتضمن وجهات نظر كل من البلدان التي تلغي عقوبة الإعدام والتي تبقي عليها.
    Su política petrolera sigue basándose en el principio del equilibrio, teniendo en cuenta los intereses tanto de los países productores como de los países consumidores. UN ولا تزال سياستها النفطية تقوم على مبادئ متوازنة تراعي مصالح كل من البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Hubo una clara disposición tanto de los países desarrollados como en desarrollo a aplicar un marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles. UN وكان استعداد كل من البلدان المتقدمة والنامية لتنفيذ الإطار العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين جلياً.
    Este es un aspecto importante porque el costo de ese desequilibrio suele recaer sobre los ciudadanos ordinarios tanto de los países deudores como acreedores. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    Esos objetivos requerirán el compromiso tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados en los planos nacional e internacional y deberán examinarse más a fondo en las próximas consultas oficiosas. UN وستحتاج هذه اﻷهداف إلى التزام من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على الصعيدين الدولي والوطني، وينبغي أن تناقش كذلك خلال المشاورات غير الرسمية المقبلة.
    Adoptar un programa regional de cooperación técnica que atienda las necesidades tanto de los países que ya tienen una normativa y/o instituciones responsables de la competencia, como de los países que están iniciando ese proceso legislativo e institucional. UN ١١-١ ينبغي اعتماد برنامج إقليمي للتعاون التقني من أجل تلبية حاجات كل من البلدان التي لديها بالفعل تشريعات خاصة بالمنافسة و/أو مؤسسات مسؤولة عن المنافسة والبلدان التي بدأت بوضع آليات تشريعية ومؤسسية.
    Por tanto, se espera que la mejora en las tasas medias de crecimiento, tanto de los países industrializados como de los países en desarrollo, eleve la tasa media mundial de crecimiento económico por encima del 3% en 1996. UN ومن المتوقع أن يؤدي تحسن متوسط معدلات النمو في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى جعل متوسط معدل النمو الاقتصادي في العالم يتجاوز ثلاثة في المائة في عام ١٩٩٦.
    En el informe se defiende con firmeza la idea de que la migración internacional, con el apoyo de las políticas adecuadas, puede ser altamente beneficiosa para el desarrollo, tanto de los países de donde provienen los migrantes como de los países receptores. UN يقدم التقرير حجة قوية بأن الهجرة الدولية يمكنها، وهي تدعمها سياسات صحيحة، أن تكون بالغة الفائدة لكل من البلدان التي يأتي المهاجرون منها والبلدان التي يأتون إليها.
    La primera de esas actividades tiene como finalidad ayudar a los países en desarrollo a incrementar los ingresos derivados de las exportaciones mediante la expansión de la producción y exportación sostenibles de productos ecológicamente preferibles desde el punto de vista tanto de los países productores como de los consumidores. UN وتهدف أعماله المتعلقة بالشطر اﻷول إلى مساعدة البلدان النامية على زيادة حصيلة الصادرات، بتوسيع الانتاج المستدام وتصدير المنتجات المفضلة بيئيا من وجهة نظر البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more