Se necesita también la plena participación tanto del Estado como de la sociedad civil. | UN | وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني. |
Estos principios brindan un instrumento analítico para juzgar las prácticas económicas tanto del sector público como del sector privado. | UN | ويوفر هذان المبدآن أداة تحليلية للحكم على الممارسات الاقتصادية التي ينتهجها كل من القطاعين العام والخاص. |
Ellas constituyen una medida efectiva a favor, tanto del desarme como de la no proliferación. | UN | ويشكل إنشاء هذه المناطق تدبيرا فعالا لتحقيق كل من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Sin embargo, cabe subrayar que, hasta la fecha, hemos observado una falta de aplicación eficaz tanto del Programa de Acción de Barbados como del Programa 21. | UN | غير أنني يجب أن أؤكد أننا لاحظنا حتى الآن افتقارا إلى التنفيذ الفعال لكل من برنامج عمل بربادوس وجدول أعمال القرن 21. |
Esta obligación se extiende a todos los empleadores, tanto del sector privado como público. | UN | وهذا الالتزام يشمل جميع أرباب العمل، سواء في القطاع الخاص أو العام. |
Ellas constituyen una medida efectiva a favor, tanto del desarme como de la no proliferación. | UN | ويشكل إنشاء هذه المناطق تدبيرا فعالا لتحقيق كل من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Han identificado varios párrafos, tanto del preámbulo como de la parte dispositiva, que desean se enmienden. | UN | وقد حددت عددا من الفقرات، في كل من جزئي الديباجة والمنطوق، ترغب في تعديلها. |
Particularmente importante es la política relativa al personal, tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales. | UN | أما السياسة المتعلقة بالموظفين، في كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، فتعتبر ذات أهمية خاصة. |
Albergamos sentimientos amistosos para con los pueblos tanto del Afganistán como de Tayikistán, con los que tradicionalmente hemos mantenido estrechas relaciones. | UN | ونحن تحدونا مشاعر ودية لشعبي كل من أفغانستان وطاجيكستان اللذين تربطنا معهما علاقات تقليدية وثيقة. |
Ello se debió en gran medida a los efectos devastadores de la guerra del Golfo en el sector industrial tanto del Iraq como de Kuwait. | UN | وذلك يعود، الى حد كبير، الى اﻵثار المدمرة لحرب الخليج على القطاع الصناعي في كل من العراق والكويت. |
De esta manera se pone en peligro el futuro tanto del instituto de investigación y desarrollo como de la instalación manufacturera. | UN | وبالتالي، فإن مستقبل كل من معاهد البحث والتطوير والمنشآت الصناعية يتعرض للخطر. |
Por consiguiente, se espera que las sinergias que se conseguirían tendrían un efecto beneficioso en la ejecución del programa tanto del INSTRAW como del UNIFEM. | UN | وهكذا من المتوقع أن تؤثر أشكال التعاون المتحقق تأثيرا مفيدا على إنجاز برامج كل من المعهد الدولي والصندوق اﻹنمائي. |
El Gobierno de Rwanda manifestó claramente desde el comienzo que insistiría en una reducción considerable tanto del alcance de las tareas de la UNAMIR como de sus efectivos. | UN | وفي البداية، أوضحت الحكومة أنها تصر على إجراء تخفيض حاد في كل من نطاق مهام البعثة ومستويات القوات. |
Es esta meta, por lo demás, una demanda unánime, tanto del Gobierno como de la oposición. | UN | ويمثل هذا الهدف، من جهة أخرى، طلبا أجمعت عليه كل من الحكومة والمعارضة. |
Como se podrá observar, el proyecto de resolución tiene, en su parte preambular, diversas referencias a los antecedentes y los informes, tanto del Director de la Misión como del Secretario General. | UN | ويلاحظ أن جــزء الديباجــة من مشروع القرار يتضمن إشارات إلى قرارات سابقة وإلى تقارير كل من مدير البعثة واﻷمين العام. |
En estos momentos se está dando prioridad a la conclusión de los procesos para la preparación de los estados financieros, tanto del presupuesto ordinario como del programa de cooperación técnica. | UN | وتعطى اﻷولوية اﻵن ﻹكمال إعداد البيانات المالية لكل من الميزانية العادية وبرنامج التعاون التقني. |
Se está distribuyendo un proyecto del programa preliminar de trabajo, tanto del Grupo de Trabajo como del Comité de Redacción, para su examen. | UN | ويجري تعميم مشروع برنامج عمل أولي لكل من الفريق العامل ولجنة الصياغة للنظر فيه. |
La transferencia de tecnología debería promover el fomento de la capacidad en favor tanto del hombre como de la mujer e incluir la capacitación de ambos. | UN | وينبغي لنقل التكنولوجيا أن يعزز بناء القدرات بالنسبة لكل من الرجل والمرأة، بما في ذلك تدريب كلتا هاتين الفئتين. |
El Reino de Marruecos participó activamente en las negociaciones tanto del documento final de la Cumbre como de la resolución. | UN | إن المملكة المغربية شاركت بنشاط سواء في المفاوضات التي أجريت بشأن وثيقة اجتماع القمة أو بشأن القرار. |
Coordina con otros servicios la organización de exposiciones, tanto del Departamento como de otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | وتنسق، مع الدوائر اﻷخرى، انتاج معارض سواء من جانب إدارة شؤون اﻹعلام أو من غيرها من مكاتب اﻷمم المتحدة؛ |
Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. | UN | وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء. |
Para todos los Estados Miembros, tanto del Norte como del Sur, el cambiar esta situación debe ser prioritario. | UN | ويجب أن يكون تغيير هذا الوضع أولوية بالنسبة لنا جميعا في الشمال والجنوب على السواء. |
Cualquier matrimonio contraído sin el consentimiento de ambas partes es una violación tanto del derecho islámico como del derecho civil moderno. | UN | ذلك أن أي زواج يعقد بدون رضا الطرفين يشكل إخلالا بكل من الشريعة الإسلامية والقانون المدني الحديث. |
Dicha actitud destruirá la credibilidad y la independencia del régimen de salvaguardias y socavará la credibilidad tanto del OIEA como del TNP. | UN | وبين أن هذا الموقف سيدمر مصداقية واستقلال نظام الضمانات ويقوض مصداقية كلا من الوكالة والمعاهدة. |
El método se desarrollará sobre la base de la práctica en empresas seleccionadas, tanto del sector público como del privado. | UN | والمراد صوغ الطريقة المذكورة على أساس التجريب العملي في مؤسسات مختارة في كلا القطاعين العام والخاص. |
Toda falta de conducta perjudica la reputación tanto del país afectado como de las Naciones Unidas. | UN | وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة. |
Los participantes, tanto del sector privado como del gubernamental, se verían comprometidos con la transparencia y la apertura en virtud de la continua presencia de un personal multinacional. | UN | ويجب على المشاركين، سواء كانوا من القطاع الخاص أم من القطاع الحكومي، الالتزام بالشفافية والانفتاح من خلال الوجود المستمر لموظفين متعددي الجنسيات. |
Se habla tanto del cambio climático, de inundaciones, de sequías, de que nuestros cerros van perdiendo sus nevados. | UN | لقد قيل الكثير عن تغير المناخ، والفيضانات، وكيف فقدت جبالنا ما كان يكسوها من ثلوج. |
Se sostuvo que el hecho de suprimir del proyecto de convenio la responsabilidad por retraso tanto del cargador como del porteador tenía la ventaja, entre otras, de dar una mayor flexibilidad a los Estados que dispusieran de normas específicas que rigieran el retraso del porteador. | UN | وقيل إن إحدى مزايا حذف المسؤولية عن التأخّر فيما يخص الشاحن والناقل على حدّ سواء من مشروع الاتفاقية هو إتاحة مرونة أكبر للولايات القضائية التي تملك قواعد محدّدة بشأن تأخّر الناقل. |
El Comité señaló que, según Israel, " se excluye a la población palestina de las mismas zonas jurisdiccionales tanto del informe como de la protección derivada del Pacto " (E/C.12/1/Add.27, párr. 8). | UN | ولاحظت اللجنة أنه، وفقا لما قالته إسرائيل، فإن ' ' السكان الفلسطينيين في مناطق الولاية ذاتها استبعدوا من التقرير ومن الحماية التي يكفلها العهد`` (E/C.12/1/Add.27، الفقرة 8). |