Desde entonces, la edición ha cambiado espectacularmente, tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | ومنذ ذلك الحين، تغير النشر تغيرا كبيرا داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
Esas necesidades se han determinado mediante un amplio proceso de consultas celebrado tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | وقد جرى تحديد هذه الاحتياجات من خلال عملية استشارية واسعة تم القيام بها داخل المنظمة وخارجها. |
La Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer ha establecido una red cada vez mayor de mujeres tanto dentro como fuera de la Organización con el fin de hacerles llegar los anuncios de vacantes. | UN | وأنشأت منسقة شؤون المرأة شبكة متنامية من النساء داخل المنظمة وخارجها بغرض إيصال وتعميم اﻹعلان عن الشواغر. |
A este respecto, es indispensable que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desempeñe una función más importante en la prestación de orientación política sobre cuestiones clave de manera oportuna y eficaz y estableciendo una activa coordinación con una multiplicidad de asociados pertinentes, tanto dentro como fuera de la Organización, para garantizar el éxito de la Misión. | UN | وفي هذا الصدد لا يمكن الاستغناء عن قيام إدارة عمليات حفظ السلام بمهام متزايدة في تقديم التوجيه المتعلق بالسياسيات، فيما يخص المسائل الرئيسية، في الوقت المناسب وبأسلوب فعال، وفي التنسيق النشط لمهامها مع مجموعة من الشركاء ذوي الصلة، داخل وخارج المنظمة على حد سواء حتى يتسنى نجاح البعثة في مهامها. |
Creo que el nuevo Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme también resultará un recurso útil para la investigación y la educación, tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | وأعتقد أن كتاب نزع السلاح السنوي الجديد للأمم المتحدة سيبرهن على كونه مصدرا مفيدا للبحث والتعليم، سواء داخل المنظمة أو خارجها. |
Ha puesto un rostro humano a las Naciones Unidas, tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | لقد أضفى وجها إنسانيا على الأمم المتحدة، داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
:: Comunica conocimientos sobre programas y proyectos tanto dentro como fuera de la Organización | UN | نقل المعارف عن البرامج والمشاريع داخل المنظمة وخارجها |
Ello implica trabajar con los diversos sectores profesionales y determinar interlocutores viables tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | وتشمل هذه المشاريع والأهداف العمل مع جميع القطاعات المهنية وتحديد الشركاء المستدامين داخل المنظمة وخارجها. |
Se debe realizar un debate general sobre la cuestión tanto dentro como fuera de la Organización antes de adoptar una decisión oficial sobre la convocación de una conferencia de plenipotenciarios para aprobar el estatuto. | UN | وينبغي إجراء مناقشة عامة حول المسألة داخل المنظمة وخارجها قبل الإقدام على اتخاذ قرار رسمي بشأن عقد مؤتمر مفوضين لاعتماد النظام الأساسي. |
En apoyo de este enfoque, el ACNUR ha publicado manuales de capacitación para el personal de derechos humanos y ha impartido amplia capacitación en la esfera de los derechos humanos, tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، دعما لهذا النهج، بنشر كتيبات تدريبية للموظفين في مجال حقوق اﻹنسان، وأجرت تدريبا مكثفا في مجال حقوق اﻹنسان داخل المنظمة وخارجها. |
La Oficina está vista actualmente, tanto dentro como fuera de la Organización, como una fuente objetiva de información fiable y un agente de cambio en las Naciones Unidas. | UN | وهذا المكتب معترف به الآن - داخل المنظمة وخارجها - باعتباره مصدرا موضوعيا للمعلومات التي يُطمأن إليها وأداة للتغيير داخل الأمم المتحدة. |
A nivel de la sede y sobre el terreno se trabajará en concierto para promover el intercambio de conocimientos y difundir, tanto dentro como fuera de la Organización, modelos, instrumentos, estrategias y políticas comprobadas, de modo de aplicar a mayor escala las prácticas recomendadas basadas en la experiencia. | UN | وسيجري العمل بصورة منسقة في المقر وفي الميدان من أجل العمل على تبادل المعارف وإشاعة الاستفادة داخل المنظمة وخارجها من النماذج والأدوات والاستراتيجيات والسياسات المختبرة حتى يمكن التوسع في تطبيق أفضل الممارسات المثبتة بالأدلة. |
15. También es importante que se reconozcan los vínculos horizontales y que los sistemas de gestión de la actuación profesional identifiquen las entidades, tanto dentro como fuera de la Organización, cuya colaboración será necesaria para cumplir los compromisos de rendimiento individuales y colectivos. | UN | 15 - ومن المهم أيضاً التسليم بالروابط الأفقية، وأن تحدد نظم إدارة الأداء الوحدات داخل المنظمة وخارجها التي يلزم تعاونها لتحقيق التزامات أداء الفريق والفرد. |
I.3 En la Dependencia sobre el Estado de Derecho, el Secretario General propone reclasificar un puesto de categoría P-5 como puesto de categoría D-1 para dirigir la Dependencia, debido a las importantes funciones de administración y representación que se requieren de ese puesto, tanto dentro como fuera de la Organización (A/66/6 (Sect. 1), párrs. 1.148 y 1.152). | UN | أولا-3 في وحدة سيادة القانون، يقترح الأمين العام إعادة تصنيف وظيفة رئيس وحدة سيادة القانون بنقلها من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1، نظرا للمهام الإدارية والتمثيلية الكبيرة المطلوبة من هذه الوظيفة، سواء داخل المنظمة وخارجها)(A/66/6 (Sect. 1، الفقرات 1-148 و 1-152). |
Resolución 46/232 de la Asamblea General, de 2 de marzo de 1992. y fueron consideradas tanto dentro como fuera de la Organización como un " audaz comienzo " . | UN | وهذه التدابير وافقت عليها الجمعية العامة)٢٦(، واعتبرت داخل وخارج المنظمة على السواء " بداية جريئة " . |
La delegación patrocinadora, presentando el documento de trabajo, se refirió en general a la oportunidad del examen por el Comité Especial de la cuestión de las sanciones y señaló que la cuestión se estaba examinando en diversos foros, tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | 53- وعند تقديم ورقة العمل، أشار الوفد مقدم النص المقترح بشكل عام إلى توقيت نظر اللجنة الخاصة في مسألة الجزاءات. وأشار إلى أنه تم النظر في المسألة في عدد من المحافل، سواء داخل المنظمة أو خارجها. |