"tanto dentro de los países como" - Translation from Spanish to Arabic

    • سواء داخل البلدان أو
        
    • داخل البلدان وفي ما
        
    • سواء داخل الدول أو
        
    • داخل البلدان وعلى
        
    • داخل البلدان وكذلك
        
    • والفقراء داخل البلدان
        
    Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur. UN وما ينبغي أن يزعجنا بصفة خاصة هو فجوة التفاوت اﻵخذة في الاتساع سواء داخل البلدان أو بين بلدان الشمال والجنوب.
    Profundamente preocupada por las disparidades que existen entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, y por las consecuencias negativas de esas disparidades en la promoción del desarrollo humano en todo el mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التفاوت بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وإزاء ما يترتب على ذلك التفاوت من آثار سلبية على تعزيز التنمية البشرية في العالم بأسره،
    La crisis financiera se explica por un desequilibrio entre los ahorros y los gastos, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فالأزمة المالية مرتبطة باختلال التوازن بين المدخرات والنفقات سواء داخل البلدان أو في ما بينها.
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional que forma parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تعيد تأكيد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفي ما بينها على السواء، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    No se pueden subestimar las amenazas militares a la seguridad, tanto dentro de los países como entre ellos, aunque en los últimos años se ha avanzado algo en materia de control de armamentos y desarme. UN إن التهديدات العسكرية الموجهة لﻷمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، لا يمكن التهوين منها، على الرغم من أن إحراز بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونــزع الســلاح.
    Los retos son enormes a ese respecto, ya que las desigualdades socioeconómicas globales entre los ricos y los pobres están muy generalizadas, tanto dentro de los países como entre ellos. UN والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Las diferencias de los niveles de desarrollo, el acceso a servicios y las tasas de supervivencia o de educación siguen siendo considerables, tanto dentro de los países como entre ellos, entre hombres y mujeres y entre poblaciones urbanas y rurales. UN وتظل الفوارق في مستويات التنمية وفرص الوصول الى الخدمات ومعدلات البقاء أو التعليم كبيرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وفيما بين الذكور واﻹناث وما بين سكان الحضر واﻷرياف.
    En verdad, uno de los aspectos más peligrosos de esta crisis es que amenaza con aumentar la brecha entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como a nivel mundial. UN وفي واقع اﻷمر ليس أقل جوانب هذه اﻷزمة خطورة أنها تهدد بتوسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو على الصعيد العالمي.
    3. Las mujeres participaban activamente en la migración, tanto dentro de los países como entre ellos. UN 3 - وتشارك المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    3. Las mujeres participaban activamente en la migración, tanto dentro de los países como entre ellos. UN 3 - وتشارك المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    3. Las mujeres participaban activamente en la migración, tanto dentro de los países como entre ellos. UN 3 - وقد شاركت المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Este tercer elemento se basa en el reconocimiento de que, tanto dentro de los países como en el plano internacional, ningún interesado puede cumplir las dos primeras prioridades estratégicas por sí solas. UN وهذا العنصر الثالث قائم على أنه لا يمكن لصاحب مصلحة أن يحقق منفردا، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، الأولويتين الاستراتيجيتين الأول بمفرده.
    La comunidad internacional debe prestar atención a la brecha digital, tanto dentro de los países como entre las naciones desarrolladas y en desarrollo, y remediar la falta de mecanismos financieros eficaces para respaldar el desarrollo de la TIC. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يُركز على الفجوة الرقمية، سواء داخل البلدان أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وأن يعالج مسألة الافتقار إلى آليات مالية فعالة تدعم تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Profundamente preocupada por las persistentes y considerables disparidades que existen entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, y por las consecuencias negativas de esas disparidades en la promoción del desarrollo humano en todo el mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار التفاوت الحاد بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وإزاء ما يترتب على ذلك التفاوت من آثار سلبية بالنسبة لتعزيز رفاه الإنسان والتنمية في العالم بأسره،
    La Conferencia examinó una serie de cuestiones que eran decisivas en el debate sobre la mundialización y se hizo un llamamiento para que se repartieran los beneficios de aquélla más ampliamente, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فقد بحث المؤتمر، الذي يشكل التجمع الاقتصادي الرئيسي الأول للمجتمع الدولي في الألفية الجديدة، طائفة من المسائل التي تحتل موقعا مركزيا في الجدل الدائر حول العولمة وحث على تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    La globalización es un fenómeno incontenible e irreversible, pero sus beneficios se han repartido de forma muy desigual y han acentuado las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. UN 111 - إن العولمة ظاهرة غير قابلة للاحتواء ولا للارتداد، ولكن منافعها توزعت بطريقة غير متكافئة للغاية، وزادت من الفروق بين الأغنياء والفقراء، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional que forma parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تعيد تأكيد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفي ما بينها على السواء، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    18. La Comisión está profundamente preocupada por el hecho de que el progreso conjunto de las mujeres y las niñas en todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio sigue siendo lento y desigual, en particular en el tercer Objetivo, tanto dentro de los países como entre ellos, y porque la falta de progresos en materia de igualdad entre los géneros ha obstaculizado el avance en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 18 - وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن مجمل ما أُحرز من تقدم لصالح النساء والفتيات على صعيد جميع الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بطيئاً وغير متكافئ، بما في ذلك الهدف 3، داخل البلدان وفي ما بينها على حد سواء، وأن عدم إحراز تقدم بشأن المساواة بين الجنسين أعاق التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف.
    El desarrollo sostenible es una empresa a escala mundial, para la que es preciso mancomunar los esfuerzos y las capacidades tanto dentro de los países como en el contexto de la comunidad internacional entera si se han de lograr avances efectivos hacia la superación de los obstáculos que dificultan el progreso social. UN واختتم بقوله إن التنمية المستدامة مهمة عالمية تتطلب تضافر الجهود والقدرات، سواء داخل الدول أو في سياق المجتمع الدولي برمته، وذلك إذا قدّر لها أن تحقق تقدما حقيقيا في التغلب على العقبات القائمة على مسار التنمية الاجتماعية.
    No obstante, para apoyar esa tendencia, es necesario que en los procesos participen empresas tanto dentro de los países como internacionalmente. UN إلا أنه من أجل دعم هذا الاتجاه، يجب أن تجمع هذه العمليات بين اﻷعمال التجارية داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    Esto se aplica tanto dentro de los países como en el seno de la comunidad internacional en general. UN وينطبق ذلك داخل البلدان وكذلك في المجتمع الدولي ككل.
    También implica reducir la brecha del conocimiento entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more