"tanto dentro del sistema de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل منظومة الأمم
        
    • ضمن منظومة الأمم
        
    • من داخل منظومة اﻷمم
        
    De hecho, el sistema de servicios de apoyo técnico podía servir de prototipo para otras asociaciones de esas características, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وهكذا يمكن لنظام الدعم التقني أن يصلح حقا كنموذج لشراكات أخرى مماثلة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como a nivel más general hay discrepancias en cuanto a lo que constituye el sector privado. UN وهناك تضارب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، حول ما يشكل القطاع الخاص.
    La asociación con otros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, ha seguido siendo también esencial. UN وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية.
    La asociación con otros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, ha seguido siendo también esencial. UN وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية.
    Alienta firmemente la elaboración, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en un ámbito más amplio, de estrategias amplias e integradas encaminadas a remediar las causas fundamentales de los conflictos, incluidas sus dimensiones económicas y sociales; UN يشجع بقوة على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك أبعادها الاقتصادية والاجتماعية؛
    Es necesario hacer todo lo posible por mejorar la coordinación y la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en los organismos regionales y nacionales. UN ودعا إلى ضرورة بذل كل جهد لتحسين التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الوكالات الإقليمية والوطنية.
    La Oficina de la Asesora Especial también ha trabajado activamente en la coordinación de actividades tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con otros interesados. UN كما اضطلع المكتب بدور نشط في تنسيق الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها ومع أصحاب المصلحة المعنيين، على حد سواء.
    Además, también tendría que existir un diálogo interinstitucional más intenso, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como más allá de las fronteras institucionales, con las instituciones multilaterales y la OMC. UN وينبغي أيضا زيادة الحوار ما بين الوكالات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو عبر الحدود المؤسسية مع الهيئات المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية.
    Asimismo agradece al Secretario General por los esfuerzos que realiza, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en calidad de miembro del Cuarteto, por promover la paz en la región. UN وتقدم بالشكر أيضا إلى الأمين العام على جهوده داخل منظومة الأمم المتحدة وكعضو في اللجنة الرباعية بغية تعزيز السلام في المنطقة.
    La función de la Corte en su calidad de órgano judicial principal de las Naciones Unidas es importante, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وتضطلع المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بدور مهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على نطاق أوسع.
    El Director Ejecutivo también está encargado de catalizar la acción internacional para lograr una respuesta coordinada tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como entre las Naciones Unidas y otros asociados. UN ويكلَّف المدير التنفيذي أيضاً بتحفيز العمل الدولي لإحداث استجابة منسَّقة داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Evidentemente, hay que prestar apoyo político y financiero a los programas de capacitación, sobre todo en los países en desarrollo, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como mediante otras organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales pertinentes en el plano internacional o regional. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى دعم سياسي ومالي من أجل برامج التدريب، وخاصة فيما يتصل بالبلدان النامية، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو عن طريق ما يناسب من منظمات حكومية دولية أو منظمات غير حكومية على الصعيد الدولي أو الإقليمي.
    Su mandato es servir de vehículo para la promoción y la ejecución de programas de investigación y capacitación orientados a la formulación de políticas en el plano internacional, contribuir al adelanto de la mujer en el mundo entero y recopilar bases de datos sobre la información disponible sobre las diferencias de género, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. UN وتتمثل ولاية المعهد في تعزيز وضع برامج التدريب والبحث الموجهة نحو وضع السياسات والبرامج التدريبية على الصعيد الدولي، والاضطلاع بتلك البرامج، من أجل الإسهام في النهوض بالمرأة على نطاق العالم وتكوين قواعد بيانات بشأن المعلومات المحددة بحسب نوع الجنس، وذلك داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    El objetivo central consiste en mejorar la capacidad del PNUD para desempeñar un papel eficaz de coordinación, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como por conducto de los servicios que el PNUD presta a los asociados de los países en desarrollo, con miras a reforzar su contribución a los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN ويكمن الهدف المركزي في تحسين قدرة البرنامج الإنمائي على لعب دور فعال في عملية التنسيق سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خلال الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي للشركاء من البلدان النامية، وذلك بغرض تعزيز مساهمته في تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Los Estados del Grupo GUAM concuerdan en que han sido lentos los progresos respecto de establecer una hoja de ruta para lograr la coherencia en todo el sistema de los diferentes mecanismos de seguimiento, así como respecto de reconocer la necesidad de aplicar estrategias de desarrollo globales que tengan en cuenta los vínculos entre los resultados de las conferencias, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como a nivel gubernamental. UN وتوافق دول جوام على أن التقدم كان بطيئا في وضع خريطة طريق لمواءمة آليات المتابعة المختلفة على صعيد المنظومة بأسرها، وفي إدراك الحاجة لاستراتيجيات تنمية شاملة تأخذ في الحسبان الصلات بين نتائج المؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي.
    Por lo tanto, su delegación aprecia la contribución coherente hecha por los órganos especializados de las Naciones Unidas al desarrollo progresivo del derecho y la jurisprudencia internacionales y alienta a todos los Estados Miembros a adherirse a todas las convenciones internacionales, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera, especialmente aquellas que codifican el derecho internacional consuetudinario. UN ولهذا، يقدر وفدها الإسهام المستمر الذي تقدمه الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في التطوير التدريجي للقانون والفقه القانوني الدوليين، ويشجع الدول الأعضاء جميعها على الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    Expresa la esperanza de que las observaciones y recomendaciones del grupo de tareas se difundan a las entidades pertinentes, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, pues una vez que lleguen a los interesados empezarán a ser de verdadero valor. UN وتعرب إندونيسيا عن الأمل في أن يتم توزيع ملاحظات فرقة العمل وتوصياتها على الكيانات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، نظراً لأنها سوف تبدأ في اكتساب قيمة حقيقية بمجرد أن تصل إلى أصحاب الشأن المعنيين.
    En ciertas áreas prioritarias recurrentes es necesario incrementar la calidad y el carácter previsible de los recursos, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como entre los principales colaboradores. UN 58 - وهناك عدد من المجالات المتكررة ذات الأولوية حيث تدعو الحاجة إلى مزيد من الوضوح والقدرة على التنبؤ، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو بين الشركاء الرئيسيين.
    Se señaló que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad importante de informar a las víctimas acerca de los diversos mecanismos existentes, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como ante las autoridades nacionales, para denunciar conductas delictivas de funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وقيل إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة في تعريف الضحايا بمختلف هذه القنوات - سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو لدى السلطات الوطنية - المتاحة لهم من أجل الإبلاغ عن السلوك الإجرامي الذي يدعى ارتكابه من جانب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Mediante el liderazgo del Grupo Mundial sobre Migración, el ACNUDH promovió un enfoque de la migración basado en los derechos humanos, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, contribuyendo de este modo a lograr una mayor respuesta de la comunidad internacional con respecto a los derechos de los migrantes. UN وقد روجت المفوضية، من خلال قيادتها لهذا الفريق، لنهج قائم على حقوق الإنسان في التعامل مع قضايا الهجرة، ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها، فأسهمت بذلك في تعزيز تجاوب المجتمع الدولي مع حقوق المهاجرين.
    4. Durante su mandato en la Presidencia del Grupo Mundial sobre Migración (GMM), en el segundo semestre de 2010, el ACNUDH promovió y puso en práctica un enfoque de la migración basado en los derechos humanos, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, contribuyendo de este modo a lograr una mayor respuesta de la comunidad internacional con respecto a los derechos de los migrantes. UN 4- وترأست المفوضية السامية لحقوق الإنسان في النصف الثاني من عام 2010، اجتماع الفريق العالمي المعني بالهجرة، وروّجت لنهج قائم على حقوق الإنسان في التعامل مع قضايا الهجرة، ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وعملت على تعميم هذا النهج، مسهمة بذلك في تعزيز تجاوب المجتمع الدولي مع حقوق المهاجرين.
    123. El FNUAP está empeñado en seguir colaborando, dentro de su mandato, con todas las instituciones asociadas competentes, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, para atender las necesidades individuales de las mujeres y de los hombres y hacer realidad el pacto con las mujeres del mundo. UN ١٢٣ - ويلتزم الصندوق بأن يواصل التعاون في إطار ولايته مع جميع الشركاء المعنيين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها لتلبية احتياجات المرأة والرجل وتحويل العقد المبرم مع نساء العالم إلى حقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more