"tanto desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • سواء من
        
    • السواء
        
    • طويل منذ
        
    • هكذا منذ
        
    • كثيرا منذ
        
    • سواءً من
        
    • كثيرة منذ
        
    Consideramos que la presencia de las Naciones Unidas en territorio angoleño continúa siendo de fundamental importancia, tanto desde una perspectiva humanitaria como política. UN ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي.
    Su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. UN إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا.
    El balance de algunos de estos operativos ha sido negativo tanto desde la perspectiva de los resultados obtenidos en la persecución de la delincuencia, como desde la del respeto de los derechos humanos. UN وكانت حصيلة بعض هذه العمليات سلبية سواء من حيث نتائجها في مجال مكافحة اﻹجرام أو من حيث احترام حقوق الانسان.
    El equipo iraquí considera dicha afirmación falsa y engañosa, tanto desde el punto de vista científico como técnico. UN ويرى الفريق العراقي أن هذا بيان غير صادق ومضلل، من الناحيتين العلمية والتقنية على السواء.
    Ha pasado tanto desde que tuvimos niños en casa. Open Subtitles إنه كان زمن طويل منذ أن كان عندنا أطفال في البيت
    El papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe tener un alcance mundial tanto desde el punto de vista geográfico como conceptual. UN أمــــا دور اﻷمـــــم المتحـــــدة في صون السلم واﻷمن الدوليين، فلا بد بالضرورة مــــن أن يكون له مرمى عالمي سواء من حيث السياق الجغرافـي أو اﻹطار المفاهيمي.
    La obra realizada a lo largo de 50 años es grandiosa, tanto desde el punto de vista legislativo como desde el punto de vista operacional. UN لقد حققت اليونيسيف عملا عملاقا طوال تلك السنوات الخمسين، سواء من الناحية التشريعية أو التشغيلية.
    Este órgano ha de ser representativo tanto desde el punto de vista de la distribución geográfica de puestos como desde el de la participación de Estados clave en su labor. UN فيجب أن تكون هذه الهيئة تمثيلية، سواء من حيث التوزيع الجغرافي للمقاعد أو من حيث مشاركة دول أساسية في أعمالها.
    Es necesario por lo tanto encarar el problema en toda su diversidad, tanto desde el punto de vista de los países de origen como de los países de destino. UN ومن الواجب إذن أن تعالج هذه المشكلة من كافة جوانبها، سواء من وجهة نظر بلدان المنشأ أم بلدان المقصد.
    No existe actualmente un sistema coherente que pueda aplicarse al comportamiento criminal de los Estados, tanto desde el punto de vista procesal como sustantivo, aspectos ambos que revisten idéntica importancia. UN ولا يتوفر في الوقت الراهن نظام متماسك لمعالجة المسلك اﻹجرامي للدول، سواء من الناحية اﻹجرائية أو من الناحية الموضوعية، وكلتا الناحيتين لهما نفس القدر من اﻷهمية.
    tanto desde el punto de vista histórico como desde el punto de vista jurídico carece de fundamento para ello. UN وهذا ادعاء لا أساس له من الصحة، سواء من الناحية التاريخية أو القانونية.
    Diferentes situaciones requieren enfoques diferentes, tanto desde el punto de vista de los recursos como desde el punto de vista del ritmo. UN فالحالات المختلفة تتطلب نهوجاً مختلفة سواء من حيث الموارد أو من حيث الوتيرة.
    La juventud tiene una relación ambigua con la globalización, tanto desde el punto de vista económico como cultural. UN وعلاقة الشباب بالعالم الماضي في طريق العولمة هي علاقة غير واضحة سواء من الناحية الاقتصادية أو الناحية الاجتماعية.
    La remisión de la situación de Darfur a la Corte fue una decisión histórica, tanto desde una perspectiva legal como política. UN وكانت إحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة قرارا تاريخيا، سواء من الوجهة القانونية أو السياسية.
    La Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal es singular entre los tratados sobre el control de armamentos, tanto desde el punto de vista conceptual como en sus efectos prácticos. UN وتتميز اتفاقية حظر الألغام عن غيرها من معاهدات تحديد الأسلحة، سواء من الناحية المفاهيمية أو من حيث آثارها العملية.
    tanto desde el aire como desde las instalaciones de nuestra embajada, conocieron in situ los destrozos ocasionados por el sismo para evaluar la ayuda que sería necesaria en los días subsiguientes. UN واستنادا إلى ما شاهدناه من دمار تسبب فيه الزلزال، سواء من الجو أو من مرافق سفارتنا، بدأنا في تقييم حجم المساعدة المطلوب توفيرها في الأيام التالية.
    Se desplegarán los mayores esfuerzos para garantizar que la Conferencia cuente con el pleno apoyo de las Naciones Unidas, tanto desde el punto de vista sustantivo como de organización. UN وسيبذل كل جهد لضمان استفادة المؤتمر من كامل دعم اﻷمم المتحدة من الناحيتين الفنية والتنظيمية على السواء.
    El fenómeno afecta tanto a las ciudades como a las zonas rurales y los traslados se efectúan tanto desde las zonas rurales hacia la ciudad como desde la ciudad hacia las zonas rurales. UN وهذه الظاهرة تشمل المدن واﻷرياف على السواء، والانتقال يتم في الريف باتجاه المدينة ومن المدينة باتجاه الريف على السواء.
    Además, la Comisión ha violado esencialmente las normas del derecho internacional, tanto desde un punto de vista sustantivo como de procedimiento. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة انتهكت أساسا قواعد القانون الدولي من وجهتي النظر الموضوعية واﻹجرائية على السواء.
    Ha pasado tanto desde que califiqué para las olimpíadas. Open Subtitles لقد مر وقت طويل منذ أن خضت تصفيات الأولمبياد
    No dormía tanto desde hacía 50 años. EI sol habrá salido hace una hora. Open Subtitles لم أنم هكذا منذ 50 سنة ستشرق الشمس ساعة أخرى
    Las cosas han cambiado tanto desde que llegamos. Open Subtitles لقد تغيرت الأمور كثيرا منذ أن جئنا أول مرة
    La inviolabilidad implica la plena exención de responsabilidad, que es general y absoluta tanto desde el punto de vista penal como desde el punto de vista político. UN وتستتبع الحرمة الشخصية إعفاء الدوق الأكبر تماماً من المسؤولية؛ وهذا الإعفاء من المسؤولية عام ومُطلق، سواءً من الزاوية الجنائية أو من الزاوية السياسية.
    Ha ocurrido tanto desde el instituto. Open Subtitles اود ان اتواعد معه في قارب الاحلام لقد حدثت أمور كثيرة منذ المدرسة الثانوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more