Esta ley prohibe la discriminación tanto directa como indirecta por las mismas nueve razones que la Ley de igualdad en el empleo de 1998. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998. |
Las niñas suelen ser objeto de discriminación, tanto directa como indirecta, en las escuelas. | UN | فالفتيات يخضعن في كثير من الأحيان إلى كل من التمييز المباشر وغير المباشر في المدارس. |
Esta Ley incluye la discriminación tanto directa como indirecta, así como el acoso y las órdenes de discriminar. | UN | ويشير التمييز بموجب هذا القانون إلى التمييز المباشر وغير المباشر، إضافة إلى التحرش وإصدار التعليمات بالتمييز. |
El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
El turismo representa la mayor proporción del PIB de la isla, tanto directa como indirectamente, debido a sus repercusiones en los sectores agrícola, pesquero, bancario, financiero y comercial, así como en los sectores de la construcción y las comunicaciones. | UN | وتمثل السياحة النصيب الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من خلال الصلات مع قطاعات الشييد والزراعة والصيد والمصارف والمالية والاتصالات والتجارة. |
Aunque en los instrumentos internacionales se otorgan derechos humanitarios y civiles a los migrantes, tanto directa como indirectamente, los Estados han discrepado en la aplicación de estos instrumentos. | UN | ٤٢ - وفي حين أن الصكوك الدولية قد منحت جميع الحقوق المدنية واﻹنسانية المباشرة وغير المباشرة المتعلقة بالمهاجرين، وتختلف الدول في تنفيذها لهذه القواعد. |
Entiende que la definición prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y que tiene como meta lograr la igualdad tanto de facto como de jure. | UN | واعتبر أن التعريف يحظر التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ويهدف إلى تحقيق المساواة واقعا وقانونا. |
Además, actualmente se está considerando un proyecto de ley contra la discriminación que abarca la discriminación tanto directa como indirecta. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مشروع قانون مكافحة التمييز المعروض للنظر حاليا يغطي كلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |
La ley prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y define como discriminación la negativa a proporcionar un alojamiento razonable a las personas con discapacidad. | UN | ويحظر القانون المذكور التمييز المباشر وغير المباشر ويعتبر أن رفض توفير تسهيلات معقولة للمعوقين هو ضرب من التمييز. |
:: Está prohibida la discriminación tanto directa como indirecta. | UN | :: التمييز المباشر وغير المباشر محظوران. |
- En el proyecto de ley se prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta contra la mujer y se prevé la responsabilidad penal por la comisión de actos destinados a discriminar contra la mujer; | UN | يحظر مشروع القانون التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة ويحدد المسؤولية عن الإجراءات الرامية إلى التمييز ضد المرأة؛ |
Está prohibida la discriminación tanto directa como indirecta. | UN | ويُمنع التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء. |
La ley prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y define como discriminación la negativa a proporcionar un alojamiento razonable a las personas con discapacidad. | UN | ويحظر القانون كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر ويجعل من التمييز رفض تقديم السكن المعقول للمعاقين. |
En la actualidad no se contempla incluir en la legislación pertinente una definición y una prohibición explícitas de la discriminación, tanto directa como indirecta, de la mujer. | UN | لم يول النظر هذه المرة لتضمين التشريعات ذات الصلة تعريفا صريحا للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وأحكاما تحظره. |
Se refiere a la discriminación tanto directa como indirecta por motivos de discapacidad. | UN | وهو يتعلق بالتمييز الجائر المباشر وغير المباشر على حدٍّ سواء على أساس الإعاقة. |
El Gobierno, como primer paso, debería asegurarse de que se incorporasen en su legislación interna las disposiciones del artículo 1 de la Convención respecto de la discriminación tanto directa como indirecta. | UN | وعلى الحكومة، كخطوة أولى، أن تكفل إدراج أحكام المادة 1 من الاتفاقية، المتصلة بنوعي التمييز المباشر وغير المباشر في تشريعها الوطني. |
Estas decisiones afectan a las personas, tanto directa como indirectamente. | UN | وهذه القرارات تؤثر في الناس بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Cuando la crisis se intensificó, muchos países exportadores de alimentos reaccionaron adoptando medidas proteccionistas abruptas para limitar sus exportaciones de alimentos, tanto directa como indirectamente. | UN | وعندما تفاقمت الأزمة، تمثل رد فعل العديد من البلدان المصدِّرة للأغذية في المسارعة إلى اعتماد تدابير حمائية للحد من صادراتها الغذائية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Iraq también debería intensificar su búsqueda de todos los documentos y otros tipos de prueba, tanto directa como indirecta, que podrían ayudar al OIEA a resolver las cuestiones pendientes y a dar respuesta a las cuestiones y preocupaciones que aún existen. | UN | كما ينبغي للعراق أن يكثف من بحثه عن جميع الوثائق وغيرها من أنواع الأدلة، المباشرة وغير المباشرة، التي يمكن أن تساعد الوكالة الدولية في حل القضايا المعلَّقة وإيضاح المسائل والشواغل المتبقية. |
Las organizaciones no gubernamentales y las entidades del sector privado realizan actividades que repercuten considerablemente, tanto directa como indirectamente, en la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales. | UN | تقوم المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص بأنشطة لها تأثير بالغ الأهمية، على نحو مباشر وغير مباشر معاً، على استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد. |
Estas formas de práctica estatal pueden obstaculizar la aprobación inmediata de cualquier propuesta de prohibición que incluya los escenarios hipotéticos de hostilidades Tierra-Espacio, tanto directa como indirectamente. | UN | ويمكن لتلك الأشكال من ممارسات الدول أن تُستغل لتعيق الاعتماد الفوري لأي حظر مقترح يشمل السيناريوهات الحربية أرض - جو، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة. |
Todos los países, en particular los de la región, tienen el deber de cooperar activamente en la lucha contra el terrorismo y de abstenerse de apoyar a las organizaciones terroristas, tanto directa como indirectamente. | UN | ومن واجب كل البلدان، ولا سيما البلدان الواقعة في المنطقة، أن تتعاون بنشاط في مكافحة الإرهاب، وأن تمتنع عن دعم المنظمات الإرهابية، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Las repercusiones del conflicto en la República Árabe Siria siguen afectando a la seguridad y la estabilidad del Líbano tanto directa como indirectamente. | UN | 4 - إن تأثير النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية ما زال ينعكس على أمن لبنان واستقراره سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
El Gobierno estaba convencido de la importancia de prevenir la discriminación sin fundamento, tanto directa como indirecta. | UN | وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر. |
Por lo tanto, tanto directa como indirectamente, las Naciones Unidas, a través de sus promociones, conferencias, convenciones, eventos y debates, se han convertido en una fuerza motriz indispensable para sensibilizar sobre el desafío polifacético del cambio climático. | UN | ولذلك، فإن الأمم المتحدة، بشكل مباشر وغير مباشر، ومن خلال أنشطة الترويج والمؤتمرات والاتفاقيات والأحداث والمناقشات، أصبحت قوة رئيسية لا غنى عنها في تسليط الضوء على التحدي المتعدد الأوجه لتغير المناخ. |
Factores como la crisis financiera mundial actual, el punto muerto de las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha y una ausencia general de un entorno económico internacional propicio siguen obstaculizando los esfuerzos africanos en materia de desarrollo tanto directa como indirectamente. | UN | ولا تزال عوامل مثل الأزمة المالية العالمية الحالية، وتعثر جولة الدوحة الإنمائية لمفاوضات التجارة، والافتقار العام إلى وجود مناخ اقتصادي عالمي موات تعوق الجهود الإنمائية لأفريقيا بشكل مباشر وغير مباشر على حد سواء. |