"tanto en el plano mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين العالمي
        
    • سواء على الصعيد العالمي
        
    • على كلا المستويين العالمي
        
    El propósito de la base de datos es que los donantes, los gobiernos y los organismos de ejecución, tanto en el plano mundial como nacional, compartan la información. UN ويتمثل هدف قاعدة البيانات في توزيع المعلومات على المانحين، والحكومات، والوكالات المنفذة على الصعيدين العالمي والوطني.
    De hecho, la verificación del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento han pasado a ser objetivos de alta prioridad tanto en el plano mundial como regional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    También ha contribuido a los esfuerzos por promover los derechos de las adolescentes tanto en el plano mundial como en el plano nacional. UN وقد أسهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المراهِقات على الصعيدين العالمي والقطري.
    El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. UN إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية.
    El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. UN إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية.
    Las Naciones Unidas deben ser capaces de abordar de manera importante las cuestiones del desarme nuclear, de otras armas de destrucción en masa, de los misiles y los misiles antibalísticos, así como del desarme convencional, tanto en el plano mundial como en el regional. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون قادرة على المعالجة الموضوعية لنزع السلاح النووي، وأسلحة الدمار الشامل الأخرى وقضية القذائف وأنظمة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، فضلا عن نزع السلاح التقليدي على كلا المستويين العالمي والإقليمي.
    Las gestiones encaminadas a crear un sistema amplio de seguridad internacional pueden ser efectivas hoy sólo si se aplican tanto en el plano mundial como en el regional. UN إن الجهود الرامية إلى إنشاء نظام شامل لﻷمن الدولي لا يمكن أن تكون فعالة اليوم إلا إذا بُذلت على الصعيدين العالمي والاقليمي معا.
    La visita, en la que también participaron altos funcionarios del Fondo, se había concebido para fomentar la colaboración y estrechar los lazos entre el Banco Mundial y el FNUAP tanto en el plano mundial como en el nacional. UN وكانت الزيارة، التي ضمت أيضا كبار الموظفين في الصندوق، تهدف إلى توطيد التعاون بين البنك الدولي والصندوق على الصعيدين العالمي والقطري.
    La visita, en la que también participaron altos funcionarios del Fondo, se había concebido para fomentar la colaboración y estrechar los lazos entre el Banco Mundial y el UNFPA tanto en el plano mundial como en el nacional. UN خُصِّصت الزيارة التي شارك فيها كبار الموظفين من الصندوق، لتعزيز التعاون وإقامة علاقات أوثق بين الصندوق والبنك الدولي على الصعيدين العالمي والقطري. وتم وضع خطة عمل وقع عليها الصندوق والبنك الدولي.
    La visita, en la que también participaron altos funcionarios del Fondo, se había concebido para fomentar la colaboración y estrechar los lazos entre el Banco Mundial y el UNFPA tanto en el plano mundial como en el nacional. UN وكانت الزيارة، التي ضمت أيضا كبار الموظفين في الصندوق، تهدف إلى توطيد التعاون وزيادة توثيق الروابط بين البنك الدولي والصندوق على الصعيدين العالمي والقطري.
    Hay un amplio acuerdo en el sentido de que la seguridad de la comunidad internacional sigue estando en peligro, tanto en el plano mundial como en el regional, debido a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y debido al riesgo de que agentes no estatales obtengan acceso a esas armas. UN ويسود اتفاق واسع بأن أمن المجتمع الدولي ما زال يصطدم، على الصعيدين العالمي والإقليمي، بتحديات انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وبخطر إمكانية حصول جهات من غير الدول على تلك الأسلحة.
    La República Kirguisa, ubicada en el corazón de Asia central, participa activamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad, la cooperación económica y la estabilidad del medio ambiente tanto en el plano mundial como en el regional. UN وجمهورية قيرغيزستان التي تقع في قلب آسيا الوسطى، تقوم بدور نشط في صون السلم والأمن، والتعاون الاقتصادي والاستقرار البيئي على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Si nuestras políticas no son ecológicamente sostenibles, tanto en el plano mundial como local, socavaremos las bases para la prosperidad y el bienestar de nosotros mismos y de las generaciones venideras. UN وما لم تكن سياساتنا مستدامة من الناحية البيئية، على الصعيدين العالمي والمحلي، فإننا سنقوض أساس تحقيق الازدهار والرفاه لأنفسنا وللأجيال القادمة.
    También se mantuvo la colaboración con la Unión Interparlamentaria, tanto en el plano mundial como en el plano regional, en el marco de su nuevo programa de trabajo sobre la violencia contra la mujer. UN وتواصَل التعاون أيضا مع الاتحاد البرلماني الدولي على الصعيدين العالمي والإقليمي في إطار خطة عمله الجديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    En el terreno humanitario, la organización participa, tanto en el plano mundial como en el local, en el sistema de grupos temáticos coordinado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وفي المجال الإنساني، تشارك المنظمة في منظومة المجموعات، التي يقودها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Creemos que dichos logros, particularmente el establecimiento y funcionamiento eficaz de los órganos principales de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, van a sentar las bases para la buena conducta en las actividades relacionadas con el mar. En sus operaciones, tanto en el plano mundial como en el regional, los Estados deben atenerse estrictamente a las disposiciones de la Convención. UN ونعتقد أن هذه اﻹنجازات، وفي مقدمتها إنشاء الهيئات الرئيسية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار وتشغيلها بفعالية، سترسي اﻷساس للسلوك الحسن في اﻷنشطة المتعلقة بالبحار. فالمطلوب من الدول أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام الاتفاقية في اﻹجراءات التي تتخذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Como parte de su evaluación de las tendencias demográficas, el Informe examina la magnitud y la tasa de crecimiento de las poblaciones, tanto en el plano mundial como en el regional, junto con los componentes demográficos de la fecundidad, la mortalidad y la migración internacional que determinan esas tendencias. UN وكجزء من تقييم الاتجاهات السكانية، يتناول التقرير بالبحث حجم السكان ونموهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي على السواء، مع المكونات الديمغرافية التي تحدد هذه الاتجاهات وهي الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية.
    53. Una esfera a cuyo fomento el UNICEF asigna la máxima prioridad, tanto en el plano mundial como en países concretos, es una creciente inversión en servicios sociales esenciales para el niño, como ilustra el enfoque de 20/20. UN ٥٣ - وتشكل زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لﻷطفال أولوية رئيسية في مجال الدعوة بالنسبة لليونيسيف سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد فرادى البلدان، وفقا لما اتضح من نهج ٢٠/٢٠.
    55. El logro del desarrollo sostenible entraña necesariamente un reconocimiento cada vez mayor del valor del medio ambiente, tanto en el plano mundial como nacional o local. UN ٥٥- إن تحقيق تنمية مستدامة ينطوي بالضرورة على زيادة الاعتراف بقيمة البيئة، سواء على الصعيد العالمي أو الوطني أو المحلي.
    Además, esos datos señalan que, en términos económicos, las medidas de mitigación ambiciosas y audaces dan mejores resultados que las tímidas, tanto en el plano mundial como en el nacional, y tanto en las Partes que son países desarrollados como en las que son países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تظهر أن العمل الطموح والجريء في مجال التخفيف يفضي إلى آثار اقتصادية أفضل مما تفضي إليه الجهود الخجولة، سواء على الصعيد العالمي أو المحلي في البلدان المتقدمة والنامية الأطراف.
    Rumania se halla firmemente comprometida con el marco multilateral de los acuerdos internacionales de desarme y no proliferación, tanto en el plano mundial como en el plano regional, y seguirá aplicando de buena fe las obligaciones asumidas con arreglo a los regímenes jurídicos existentes en los que es Estado Parte. UN وتعرب رومانيا عن تمسكها الثابت بالإطار المتعدد الأطراف للاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة المبرمة على كلا المستويين العالمي والإقليمي, وستواصل بنية خالصة تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها بموجب النظم القانونية القائمة التي تعد رومانيا دولة طرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more