"tanto en el plano regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي
        
    • على المستويين الإقليمي
        
    • على الصعيدين اﻻقليمي
        
    • سواء على الصعيد الإقليمي
        
    • على كلا الصعيدين الإقليمي
        
    • كل من الصعيدين اﻹقليمي
        
    Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. UN مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Zambia sigue apoyando los esfuerzos internacionales por promover la transparencia y las medidas de fomento de la confianza tanto en el plano regional como internacional. UN وتواصل زامبيا تأييد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Para ganar esa lucha es menester una mayor cooperación tanto en el plano regional como el internacional. UN ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Este programa de acción reconoce la necesidad de desplegar un enérgico esfuerzo multilateral para determinar, negociar y poner en práctica medidas graduales concretas conducentes a la eliminación completa de las armas nucleares tanto en el plano regional como en el internacional. UN إن برنامج العمل هذا يقر بأن هناك حاجة إلى مجهودات نشطة متعددة الأطراف من أجل تحديد والتفاوض حول وتنفيذ إجراءات محددة وتدريجية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على المستويين الإقليمي والدولي.
    El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. UN إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    En este contexto, recientemente han sido muy variados los ámbitos en que la cuestión de los migrantes ha sido considerada bajo una perspectiva de derechos humanos, tanto en el plano regional como universal. UN وفي هذا الصدد، تنوعت إلى حد كبير في الآونة الأخيرة المجالات التي تُدرس فيها مسألة المهاجرين في إطار منظور حقوق الإنسان، سواء على الصعيد الإقليمي أو العالمي.
    En este sentido, la CEPE reforzará su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, tanto en el plano regional como en los países. UN وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على كلا الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La primera, sin duda alguna, es la necesidad de crear un sistema de mecanismos de alerta temprana tanto en el plano regional como internacional. UN ولا شك في أن الدرس الأول يتعلق بالحاجة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    El período posterior a 1945 ha sido testigo de la elaboración de una variedad de tratados relativos a los derechos humanos tanto en el plano regional como en el internacional. UN وقد شهدت الفترة التالية لعام 1945 وضع مجموعة متنوعة من معاهدات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En este sentido, la CEPE reforzará su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, tanto en el plano regional como en los países. UN وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء.
    La CEDEAO elaborará también un plan de acción regional precisando las medidas que deben tomarse tanto en el plano regional como en el nacional. UN وستعد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا كذلك خطة عمل إقليمية تحدد فيها التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    En este sentido, la CEPE reforzará su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, tanto en el plano regional como en los países. UN وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء.
    Las respuestas tenían que adaptarse a diversos contextos sociales y ecológicos, tanto en el plano regional como en el nacional. UN ويلزم تكييف تدابير التصدي لتتواءم مع السياقات الاجتماعية والبيئية المتفاوتة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    En este sentido, la CEPE seguirá reforzando su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), tanto en el plano regional como en el nacional. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء.
    En este sentido, la CEPE seguirá reforzando su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), tanto en el plano regional como en el nacional. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء.
    En este sentido, la CEPE seguirá reforzando su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), tanto en el plano regional como en el nacional. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء.
    En esas iniciativas seguirán tratando de recabar el apoyo de la comunidad internacional y de todos quienes están comprometidos con liberar al mundo, tanto en el plano regional como en el mundial, de la amenaza de las armas nucleares. UN وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية.
    :: Creación y mantenimiento de un sistema para analizar, supervisar y evaluar regularmente las necesidades a fin de velar por que la Red se desarrolle y funcione de manera equitativa, eficiente y efectiva tanto en el plano regional como en el mundial. UN :: وضع وصون نظام لتقييم الاحتياجات العادية، ورصدها، وتقييمها، لضمان تطور الشبكة، وأدائها لوظائفها، بشكل يتسم بالإنصاف والكفاءة والفعالية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Las iniciativas recientes de España con miras a la cooperación tanto en el plano regional como subregional culminaron en la celebración de la Cumbre de Barcelona de 2005. UN وقد ركزت إسبانيا جهودها في الآونة الأخيرة من خلال التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي على حد سواء على الاحتفال بعقد مؤتمر قمة برشلونة لعام 2005.
    Sra. Presidenta: Mongolia comparte totalmente su opinión en el sentido de que la Comisión de Desarme, que es un importante órgano de deliberación internacional, tiene que desempeñar una papel cada vez más importante en la promoción de los objetivos del control de armas y del desarme, tanto en el plano regional como en el internacional. UN إن منغوليا تشاطركم، سيدتي الرئيسة، تمام المشاطرة الرأي القائل إن لهيئة نزع السلاح، وهي هيئة تداولية دولية هامة، دورا متزايدا للاضطلاع به في تعزيز هدفي تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستويين الإقليمي والعالمي.
    El Relator considera que, tanto en el plano regional como internacional, la actual pasividad de los medios internacionales es sumamente preocupante. UN أما على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن أكثر ما يدعو للقلق برأيه هو السلبية الحالية لهيئات المجتمع الدولي.
    La Federación de Rusia sigue brindando su firme respaldo al fortalecimiento de la cooperación multifacética entre las Naciones Unidas y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, la Comunidad de Estados Independientes y la Comunidad Económica de Eurasia, pues la contribución de éstas ha sido significativa para superar problemas y desafíos contemporáneos tanto en el plano regional como el mundial. UN ويواصل الاتحاد الروسي دعمه القوي لمواصلة تعزيز التعاون المتعدد الأوجه بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، ورابطة الدول المستقلة، والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، الذي أسهم إسهامات كبيرة في التغلب على المشاكل والتحديات المعاصرة سواء على الصعيد الإقليمي أو العالمي.
    El discurso del Presidente Wade, reflejo de su vasta experiencia y capacidad de liderazgo para promover la cooperación en la tecnología de la información y las comunicaciones, tanto en el plano regional como en el mundial, nos esclarecerá y marcará la pauta para esta reunión en la que examinaremos cómo fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones en función del desarrollo. UN إن خطبة الرئيس وادي، التي تنم عن خبراته الواسعة وقيادته في سبيل تعزيز تلك التكنولوجيات على كلا الصعيدين الإقليمي والعالمي، سوف تضيء طريقنا وتنشئ الجو المناسب الذي سيسود الاجتماع في مناقشة كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة في استعمال تلك التكنولوجيات للتنمية.
    v) Colaboración con diversas unidades sustantivas del sistema de la CEPAL y las oficinas subregionales para preparar y ejecutar proyectos de promoción y apoyo de los componentes de la cooperación técnica que integran el programa de trabajo de la CEPAL, tanto en el plano regional como en el internacional; UN ' ٥` التعاون مع الوحدات الفنية في جهاز اللجنة الاقتصادية والمكاتب دون اﻹقليمية ﻹعداد وتنفيذ المشاريع بغية تعزيز ودعم عناصر التعاون التقني في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية على كل من الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more