"tanto nacionales como internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوطنية منها والدولية
        
    • الصعيدين الوطني والدولي
        
    • الوطنية والدولية على السواء
        
    • المحلية منها والدولية
        
    • على الصعيدين المحلي والدولي
        
    • المستويين الوطني والدولي
        
    • وطنية ودولية على السواء
        
    • على المستويين المحلي والدولي
        
    • الوطنية والدولية على حد سواء
        
    • الوطنيين والدوليين على السواء
        
    • محليا ودوليا على
        
    • المحلي منها والدولي
        
    • المحلية والدولية على السواء
        
    • المجالين الوطني والدولي
        
    • الدولية منها والوطنية
        
    15. Las reuniones celebradas con la comunidad de ONG, tanto nacionales como internacionales, constituyeron, como es habitual, una fuente de información sumamente útil acerca de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN 15- وكالعادة كانت الاجتماعات المعقودة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية على السواء، مصدراً لمعلومات مفيدة جداً عن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Ciertos esquemas de uso de energía más sostenibles a nivel mundial y la protección de la atmósfera han sido señalados como importantes objetivos para las políticas, tanto nacionales como internacionales. UN وجرى التسليم على الصعيدين الوطني والدولي بأن اتباع أنماط أكثر استدامة للطاقة في سائر أرجاء العالم وحماية الغلاف الجوي هما هدفان من اﻷهداف الهامة للسياسات العامة.
    Evaluar los efectos y el costo social de la existencia de cárteles tanto nacionales como internacionales. UN ● تقييم أثر وجود الكارتيلات الوطنية والدولية على السواء وتكلفته الاجتماعية.
    En lo que concierne a la movilización de los recursos internos, las estrategias deben abarcar un aumento de los recursos públicos destinados a los bosques y la creación de un clima de inversiones más favorable para las fuentes privadas, tanto nacionales como internacionales. UN ٢٣ - وفي إطار تعبئة الموارد المحلية، يجب أن تتصدى اﻹستراتيجيات لكل من زيادة الموارد العامة المخصصة للغابات وإيجاد مناخ استثماري أكثر ملاءمة للمصادر الخاصة، المحلية منها والدولية.
    La obligación de no extraditar, sin pedir seguridades, como cuestión de principio, es una obligación importante que entraña consecuencias considerables, tanto nacionales como internacionales. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام جوهري تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Las políticas, tanto nacionales como internacionales, deben ser coherentes. UN ويجب إيجاد اتساق في السياسات على المستويين الوطني والدولي.
    Se alentó de manera particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias, de entidades tanto nacionales como internacionales. UN وشُجّعت بوجه خاص مشاركة إخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء.
    El Grupo de Trabajo convino asimismo en que el texto se ajustara al contenido de la Guía y en que, al mismo tiempo, tuviera en cuenta los enfoques adoptados en los sistemas modernos de inscripción registral de garantías reales, tanto nacionales como internacionales. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن يكون النص متّسقا مع " الدليل " ، على أن يأخذ بعين الاعتبار في الوقت نفسه النهوج المتّبعة في النظم العصرية لتسجيل الحقوق الضمانية، الوطنية منها والدولية.
    Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; UN " ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    5. Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; UN ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    Esa nueva arquitectura procura la estabilidad de los mercados financieros mediante la adopción de un conjunto de medidas prudenciales, tanto nacionales como internacionales, que eviten su reproducción en el futuro. UN وسيسعى هذا النظام الجديد إلى تحقيق الاستقرار لﻷسواق المالية وذلك باعتماد مجموعة من التدابير الحذرة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع حدوث أزمة مالية أخرى في المستقبل.
    Ello conlleva un examen de las políticas macroeconómicas, tanto nacionales como internacionales. UN وذلك يفضي إلى ضرورة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Esto requiere de la cooperación y la coordinación de las instituciones de investigación competentes, tanto nacionales como internacionales. UN وهذا يقتضي التعاون والتنسيق بين المؤسسات البحثية ذات الصلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    A este respecto, los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo podrían contribuir de manera crucial a facilitar la elaboración, el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnologías mediante iniciativas tanto nacionales como internacionales. UN وفي هذا الصدد، سيكون للحكومات في البلدان المتقدمة والنامية، دورٍ حاسم في تيسير تطوير التكنولوجيات ونشرها وتعميمها ونقلها، من خلال المبادرات الوطنية والدولية على السواء.
    Al parecer el Colegio de Abogados había iniciado indagaciones respecto de los diez abogados, pero acabó optando por no hacerlas en razón de las críticas que suscitó de organizaciones de derechos humanos tanto nacionales como internacionales. UN ويذكر أن نقابة المحامين شرعت في إجراء تحقيقات بشأن المحامين العشرة، ولكنها قررت في النهاية إسقاط القضية عندما تعرضت النقابة للنقد من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية على السواء.
    Movilizar los recursos financieros tanto nacionales como internacionales es crucial para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los ODM. UN إن حشد الموارد المالية الوطنية والدولية على السواء أمر بالغ الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Israel indicó que las ONG, tanto nacionales como internacionales, eran parte activa de la estructura democrática del país y que no había intento alguno de " deslegitimar " su importante labor. UN وأشارت إسرائيل إلى أن المنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية على السواء، هي جزء نشيط من نسيج الديمقراطية في البلد وأنه ما من أحد يسعى إلى " نزع الشرعية " عما تقوم به تلك المنظمات من عمل هام.
    La obligación de no extraditar, sin pedir seguridades, como cuestión de principio, es una obligación importante que entraña consecuencias considerables, tanto nacionales como internacionales. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام كبير تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    El desafío general que se planteaba en la elaboración de políticas, tanto nacionales como internacionales, era la necesidad de poner la inversión al servicio del desarrollo sostenible. UN وقال إنه من الضروري جعل الاستثمار أداة ناجعة لتحقيق التنمية المستدامة باعتبار أن ذلك هو التحدي الشامل الذي يواجه عملية وضع السياسات على المستويين الوطني والدولي معاً.
    Se alentó en particular la participación de especialistas a nivel de adopción de decisiones de entidades tanto nacionales como internacionales. UN وشُجّعت بوجه خاص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء.
    El Gobierno del Canadá dio participación en las actividades preparatorias, tanto nacionales como internacionales, a organizaciones no gubernamentales que representaban los puntos de vista de las mujeres y financió su participación en la Conferencia Mundial y en sus reuniones preparatorias. UN وقد أشركت حكومةُ كندا المنظمات غير الحكومية التي تمثل وجهات نظر المرأة في الأنشطة التحضيرية على المستويين المحلي والدولي وقامت بتمويل مشاركتها في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وفي الاجتماعات التحضيرية.
    En este contexto, el Gobierno considera que cumple sus obligaciones tanto nacionales como internacionales. UN وفي هذا السياق، ترى الحكومة أنها تفي تماماً بالتزاماتها الوطنية والدولية على حد سواء.
    El Gobierno del Congo se ha comprometido a ello y cuenta con la asistencia de sus asociados tanto nacionales como internacionales. UN وتلتزم الحكومة الكونغولية بذلك، وتعلم أن بإمكانها الاعتماد على المساعدة من شركائها الوطنيين والدوليين على السواء.
    Idealmente, estas dependencias actuarán asistiendo en las investigaciones de la financiación del terrorismo, tanto nacionales como internacionales. UN وأفضل ما تقوم به وحدات الاستخبارات المالية هو تأديتها هذا الدور من خلال المساعدة في التحريات عن تمويل الأنشطة الإرهابية، محليا ودوليا على حد سواء.
    99. Un problema de gran importancia en la gestión del VIH y el sida en Ghana tiene que ver con la insuficiencia de los recursos financieros procedentes de fuentes tanto nacionales como internacionales. UN 99- ويتعلق أحد التحديات الرئيسية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في غانا بقلة التمويل من المصادر المحلية والدولية على السواء.
    Reconociendo que la pobreza es un problema complejo y de múltiples facetas cuyas causas son tanto nacionales como internacionales, y que su erradicación es un factor importante para asegurar un desarrollo sostenible, UN " وإذ تدرك بأن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي وأن القضاء عليه يشكل عاملا مهما لضمان التنمية المستدامة،
    Entre estos se incluyen: a) el cauce bilateral, que se extiende directamente desde el país donante hasta el país receptor (principalmente, hasta las instituciones gubernamentales); b) el cauce multilateral, por conducto de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas; y c) el cauce de las organizaciones no gubernamentales (tanto nacionales como internacionales). UN وتتضمن هذه القنوات )أ( القناة الثنائية التي تربط مباشرة بين المانح والبلد المتلقي )المؤسسات الحكومية أساسا(؛ )ب( القناة المتعددة اﻷطراف، عن طريق المنظمات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة؛ )ج( قناة المنظمات غير الحكومية )الدولية منها والوطنية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more