Las medidas regionales que se basen en las prioridades fijadas en las estrategias y los planes nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren mejor coordinación de esfuerzos, organizaciones regionales más eficaces y mayor acceso a los recursos financieros y técnicos de fuentes regionales y externas, tanto públicas como privadas. | UN | واﻹجراءات اﻹقليمية، المستندة إلى اﻷولويات المحددة في الاستراتيجيات والخطط الوطنية لكثير من الدول الجزرية الصغيرة المتنامية، تستلزم تحسين التنسيق بين الجهود المبذولة، وتقوية المنظمات اﻹقليمية، وتحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المالية والتقنية اﻹقليمية والخارجية، العامة منها والخاصة. |
El Foro destacó los fuertes vínculos entre la gestión sostenible de los bosques y la transferencia de tecnologías, la creación de capacidad y de instituciones y las inversiones y la financiación de fuentes tanto públicas como privadas. | UN | وشدد المنتدى على الصلات القوية بين اﻹدارة المستدامة للغابات ونقل التكنولوجيات وبناء القدرات وبناء المؤسسات والاستثمار والتمويل من المصادر العامة والخاصة على السواء. |
- Apoyo financiero a las instituciones culturales, tanto públicas como privadas, que desarrollen actividades que contribuyan a consolidar el hábito de la lectura en los niños, los jóvenes y las mujeres; | UN | دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛ |
Personas con discapacidad que fueron contratadas en diferentes instituciones, tanto públicas como privadas: 691. | UN | عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تم تشغيلهم في مؤسسات مختلفة، سواء العامة أو الخاصة: 691؛ |
Toda prueba de que los recursos disponibles se están utilizando eficazmente contribuirá a movilizar más recursos financieros de fuentes nacionales e internacionales, tanto públicas como privadas. | UN | واﻷدلة التي تثبت أن الموارد الحالية تستخدم على نحو كفؤ، ستساعد على توفير التمويل اﻹضافي من المصادر الوطنية والدولية، في كل من القطاعين العام والخاص. |
En el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se pidió que se realizara un riguroso análisis de las ventajas, desventajas y otras repercusiones de las propuestas de obtener fuentes de financiación nuevas e innovadoras, tanto públicas como privadas, con destino a los programas de desarrollo social y erradicación de la pobreza. | UN | 39 - ودعت دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرون إلى " الاضطلاع بتحليل دقيق لمزايا وعيوب المقترحات الرامية إلى إيجاد مصادر تمويل جديدة ومبتكرة، على الصعيدين العام والخاص تكرس لبرامج التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، وتحليل الآثار الأخرى المترتبة على تلك المقترحات. |
13. Por medio de la red de centros de comercio, intentar participar en las actividades nacionales y regionales, tanto públicas como privadas, encaminadas a desarrollar o mejorar los sistemas de pago y de compensación de pagos. | UN | ٣١- السعي، من خلال شبكة النقاط التجارية، إلى المشاركة في الجهود الوطنية واﻹقليمية، العامة منها والخاصة على حد سواء، لوضع أو تحسين نظم الدفع والمقاصة. |
El Foro destacó los fuertes vínculos existentes entre la ordenación sostenible de los bosques y la transferencia de tecnologías, la creación de capacidad y el fortalecimiento de las instituciones, y las inversiones y la financiación de fuentes tanto públicas como privadas. | UN | وأكد المنتدى الروابط القوية القائمة فيما بين الإدارة المستدامة للغابات ونقل التكنولوجيات، وبناء القدرات وبناء المؤسسات، والاستثمار والتمويل من المصادر العامة والخاصة على السواء. |
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, adoptado en 1976, ha desempeñado un importante papel al promover la solución de controversias internacionales, tanto públicas como privadas, mediante procedimientos arbitrales vinculantes. | UN | كان لقواعد الأونسيترال للتحكيم، التي اعتُمدت في عام 1976، دور مهم في تشجيع تسوية النـزاعات الدولية - العامة والخاصة على السواء - من خلال التحكيم المُلزم. |
Al examinar la matriculación total en universidades, tanto públicas como privadas, se observa un ligero incremento en la matriculación de mujeres a lo largo de los años, si bien siguen estando por detrás de los hombres. | UN | ويبين القيد الإجمالي في الجامعات العامة والخاصة على السواء ارتفاعا خفيفا في قيد الإناث عبر السنين على الرغم من تخلف معدل قيد الإناث. |
Esta medida entraña el reforzamiento y desarrollo de la capacidad de observar y reconocer las necesidades en materia de ciencia y tecnología en todas las esferas, tanto públicas como privadas; | UN | وينطوي ذلك على تعزيز وتنمية القدرات على رصد الطلبات في مجال العلم والتكنولوجيا في جميع الميادين الخاصة والعامة والاعتراف بهذه الطلبات؛ |
La División de Asuntos Deportivos y Culturales del Ministerio de Educación, en colaboración con el PJDF (el partido de gobierno), ha venido tratando de instituir escuelas, tanto públicas como privadas, de diversas disciplinas artísticas. | UN | وتتعاون إدارة شؤون الرياضة والشؤون الثقافية في وزارة التعليم مع الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة في السعي إلى فتح المدارس الخاصة والعامة في مختلف مجالات الفنون الجميلة. |
2.5.2 Por lo tanto, si bien la discriminación contra la mujer está aún presente en muchas leyes y prácticas, el Gobierno no la aprueba, e intenta activamente eliminarla de todas las instituciones, tanto públicas como privadas. | UN | 2-5-2 ولذلك، بالنظر إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال قائماً في كثير من القوانين والممارسات، فإن الحكومة لا تتغاضى عن هذا وتنشط في محاولة إزالته من جميع المؤسسات - سواء العامة أو الخاصة. |
d) Art. 69: En los días conmemorativos de los sectores laborales, profesionales, religiosos, regionales o de instituciones o empresas, tanto públicas como privadas, no se suspenderán labores. | UN | (د) المادة 69 من نفس المرسوم التي تنص على عدم تعطيل العمل في أيام الاحتفال بنقابات العمال والهيئات المهنية، والطوائف الدينية والإقليمية، والمؤسسات أو الشركات، سواء العامة أو الخاصة. |
El objetivo de dicha labor era mejorar el acceso a la financiación procedente de distintas fuentes, tanto públicas como privadas, para los proyectos de transferencia de tecnología. | UN | ويتوخى هذا العمل تحسين الوصول إلى تمويل مشاريع نقل التكنولوجيا من مصادر التمويل المتاحة من القطاعين العام والخاص على السواء. |
El Comité reiteró su recomendación de que se considerara la posibilidad de modificar el párrafo 187 a) de la Ley de salud pública, por el cual, según el Comité, un médico podía practicar la esterilización cuando se considerara oportuno dadas las circunstancias; y recomendó que se llevara constancia periódica de todos los procedimientos de esterilización que se practicaran en instituciones tanto públicas como privadas. | UN | وأكّدت اللجنة من جديد توصيتها بالنظر في تعديل الفقرة 187 (أ) من قانون الصحة العامة التي ترى اللجنة أنها تجيز للطبيب " تنفيذ عملية التعقيم بدون الإشارة بصفة عامة إلى الإجراء الذي يقتضي منه الإبلاغ عن المعلومات ذات الصلة عندما تبدو مناسبة في ظروف معينة " ؛ وأوصت بأنه يجب الاحتفاظ بصورة منتظمة بسجلات عمليات التعقيم التي تُجرى في المؤسسات الصحية العامة والخاصة. |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas legislativas encaminadas a proteger a la mujer contra todas las formas de violencia, tanto públicas como privadas. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
Es necesaria una participación eficaz de las principales partes interesadas, tanto públicas como privadas, para mejorar la facilitación del tránsito. | UN | وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر. |
Es apremiante ayudar a los países en desarrollo a que potencien la agricultura y la producción de alimentos, y aumentar las inversiones tanto públicas como privadas en la agricultura, las empresas agrícolas y el desarrollo rural. | UN | وقالت إن هناك حاجة ماسّة إلى مساعدة البلدان النامية على توسيع نشاط الزراعة والإنتاج الغذائي، وزيادة الاستثمار في الزراعة، والمنشآت الزراعية والتنمية الريفية من جانب القطاعين العام والخاص على السواء. |
76. Muchas organizaciones de las Islas Vírgenes Británicas, tanto públicas como privadas, ofrecen a mujeres y hombres la posibilidad de someterse a exámenes de detección de cáncer, en particular mamografías. | UN | 76 - يتيح كثير من المنظمات، العامة والخاصة على حد سواء، في جزر فيرجن البريطانية، الفرص لفحص السرطان عند النساء والرجال على حد سواء، بما في ذلك خدمات تصوير الثدي بالأشعة. |
Hay escuelas secundarias tanto públicas como privadas. | UN | وتُوجد مدارس ثانوية خاصة وعامة على حد سواء. |
4. Promover alianzas entre las partes interesadas, tanto públicas como privadas, para compartir y analizar información sobre las infraestructuras esenciales a fin de prevenir e investigar los daños y los ataques contra dichas infraestructuras, y responder a ellos. | UN | 4 - تعزيز الشراكات فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت عامة أو خاصة من أجل تبادل وتحليل المعلومات الحيوية المتعلقة بالهياكل الأساسية بما يكفل منع الأضرار أو الهجمات التي تتعرض لها تلك الهياكل والتحقيق في أمرها ومواجهتها. |