"tanto para los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للدول
        
    • لكل من الدول
        
    • كل من الدول
        
    • سواء للدول
        
    • بالنسبة إلى الدول
        
    Por lo tanto, para los Estados Miembros supone un gran desafío garantizar sus derechos humanos. UN ومن ثَمَّ، يشكل ضمان حقوق الإنسان الخاصة بها تحديا كبيرا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Otras delegaciones no compartieron ese parecer y consideraron que la planificación desempeñaba una importante función en la consolidación y conciliación de los diversos mandatos intergubernamentales y que era un mecanismo útil tanto para los Estados Miembros como para la Secretaría. UN غير أن وفودا أخرى كان لها رأي مختلف واعتبرت أن التخطيط له دور هام في دمج الولايات الحكومية الدوليـة المختلفة والتوفيـق بينها، وهو يعـد أداة هامة بالنسبة للدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء.
    México reconoce el gran valor jurídico de las sentencias de la Corte tanto para los Estados partes en las disputas como para la comunidad internacional en su conjunto. UN وتقدر المكسيك القيمة القانونية الكبيرة لأحكام المحكمة، بالنسبة للدول الأطراف في النزاعات والمجتمع الدولي برمته.
    Esta propuesta supone un ahorro potencial tanto para los Estados partes como para las Naciones Unidas. UN هذا الاقتراح يمثل توفيرا محتملا لكل من الدول الأطراف والأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que los avances que podamos efectuar en esta materia resultarán mutuamente provechosos tanto para los Estados ribereños como para aquellos Estados involucrados en su transporte. UN وإننا على ثقة من أن أي تقدم نحرزه في هــذا المجــال سيعود بالفائـدة علـى كل من الدول الساحلية والدول التي تشترك في نقل هذه المواد.
    Junto con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, de 1997, la Guía legislativa servirá de útil referencia tanto para los Estados que carecen de un régimen de insolvencia eficaz como para aquéllos que están embarcados en un proceso de revisión y modernización de esos regímenes. UN وفضلاً عن القانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لعام 1997 بشأن عدم الملاءة عبر الحدود فإن الدليل التشريعي سيمثل مرجعا مفيدا سواء للدول التي تفتقر إلى نظام فعّال في هذا الصدد أو للذين يواصلون عملية مراجعة وتحديث مثل هذه النُظم.
    Estas son las orientaciones que ha seguido la inmensa mayoría de los Estados Partes que han presentado informes tras su formulación, y han resultado útiles tanto para los Estados informantes como para el Comité. UN وهذه المبادئ التوجيهية قد التزمت بها غالبية الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها بعد صدور المبادئ التوجيهية التي أثبتت فائدتها بالنسبة للدول المعنية وللجنة على حد سواء.
    Estas son las orientaciones que ha seguido la inmensa mayoría de los Estados Partes que han presentado informes tras su formulación, y han resultado útiles tanto para los Estados informantes como para el Comité. UN وقد التزمت بهذه المبادئ التوجيهية اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها بعد صدور المبادئ التوجيهية التي ثبتت فائدتها بالنسبة للدول المقدمة للتقارير وللجنة على حد سواء.
    Estas son las orientaciones que ha seguido la inmensa mayoría de los Estados Partes que han presentado informes tras su formulación, y han resultado útiles tanto para los Estados informantes como para el Comité. UN وهذه المبادئ التوجيهية قد التزمت بها غالبية الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها بعد صدور المبادئ التوجيهية التي أثبتت فائدتها بالنسبة للدول المعنية وللجنة على حد سواء.
    De hecho, la degradación del medio ambiente tendrá profundas consecuencias tanto para los Estados ricos como para los pobres, ya que afectará a todo el ecosistema de la Tierra. UN وبالتأكيد، ستنجم عن التدهور البيئي نتائج عميقة اﻷثر بالنسبة للدول الغنية والفقيرة على حد سواء، حيث أنه سيؤثر على النظام اﻹيكولوجي لﻷرض بأكمله.
    Sería necesario declarar y someter a verificación internacional todas las actividades de reelaboración o enriquecimiento, tanto para los Estados poseedores de armas nucleares como para los demás Estados. UN فسيتم اﻹعلان عن جميع عمليات إعادة معالجة هذه المواد أو تخصيبها وستخضع لتحقق دولي بالنسبة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول على حد سواء.
    La reunión subrayó la importancia de la creación de capacidad tanto para los Estados miembros de la CARICOM como para las instituciones regionales. UN 13 - وشدد الاجتماع على أهمية تنمية القدرات بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمؤسسات الإقليمية على حد سواء.
    El movimiento transfronterizo de inversionistas e inversiones es un fenómeno muy importante y de una magnitud cada vez mayor que reviste gran prioridad tanto para los Estados exportadores como para los Estados receptores. UN فحركة المستثمرين والاستثمارات عبر الحدود تتسم بالضخامة الهائلة، كما أنها ظاهرة متنامية وتتسم بأولوية عليا بالنسبة للدول المصدِّرة والدول المتلقية لها.
    Es importante definir claramente sus respectivas esferas de competencia, tanto para los Estados como para las víctimas, porque son conjuntamente responsables de fortalecer la coherencia, accesibilidad y eficacia del sistema general. UN ومن الأهمية بمكان تحديد كل من اللجنة والفريق لمجالي اختصاصهما بشكل واضح بالنسبة للدول وللضحايا، لأنهما مسؤولان معاً عن تعزيز الاتساق وإمكانية الوصول والفعالية في النظام العام.
    El objetivo de ese resumen era aumentar la transparencia y accesibilidad de los procedimientos del Comité tanto para los Estados Partes como para el público en general. UN ويبرز هذا الموجز التغيرات التي أُدخلت في اﻷعوام اﻷخيرة ويستهدف جعل إجراءات اللجنة أكثر شفافية وتوافرا لكل من الدول اﻷطراف والجمهور.
    Las Islas Salomón asignan gran importancia a este tema, pues está vinculado a una coyuntura del desarrollo que, si no se gestiona debidamente, puede convertirse en un problema de seguridad tanto para los Estados receptores como para los emisores. UN وتولي جزر سليمان أهمية كبيرة لهذا الموضوع، نظرا إلى أنه يتعلق بفرصة للتنمية يمكن أن تصبح، إذا لم تحسن إدارتها، شاغلا أمنيا لكل من الدول المستقبلة والبلدان المرسلة.
    Este mecanismo interactivo será muy beneficioso, tanto para los Estados Miembros como para el sistema de las Naciones Unidas en sus esfuerzos conjuntos por derrotar al terrorismo. UN وهذه الآلية التفاعلية ستكون ذات فائدة جمة لكل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على السواء في الجهود المشتركة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    7. Esta estructura de informes periódicos evitaría no sólo repeticiones sino también la necesidad de publicar documentos voluminosos, que constituyen una pesada carga tanto para los Estados Partes como para la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 7- ومن شأن اعتماد هيكل كهذا للتقارير الدورية أن يؤدي إلى تلافي التكرار وكبر حجم الوثائق، وهو ما يلقي عبئاً ثقيلاً على كل من الدول الأطراف وأمانة الأمم المتحدة.
    Naturalmente, la meta a largo plazo es elaborar directrices sobre derechos humanos, tanto para los Estados como para las empresas farmacéuticas, en relación con el acceso a los medicamentos reconocidas internacionalmente. UN 34 - ومن الطبيعي أن يكون الهدف على المدى الطويل هو قيام كل من الدول وشركات صناعة الأدوية بوضع مبادئ توجيهية لحقوق الإنسان يُعترف بها دوليا، فيما يتعلق بتيسير الدواء.
    Si bien en los últimos diez años se ha mejorado considerablemente, de manera visible en el pasado más reciente, aún persisten algunos desafíos, tanto para los Estados Miembros como para la Organización, en lo que respecta a las investigaciones y al intercambio de información sobre las medidas adoptadas en los casos fundados. UN وعلى الرغم من حصول تحسن كبير خلال العقد الماضي، ولا سيما في الفترة الأخيرة، لا تزال هناك تحديات من جانب كل من الدول الأعضاء والمنظمة فيما يتعلق بالتحقيقات وتبادل المعلومات عن الإجراءات المتخذة في القضايا المدعومة بأدلة.
    10. El compromiso mencionado debe establecerse precozmente, porque la prevención resulta más barata que la reacción tanto para los Estados como para las empresas. UN 10- وينبغي أن يبدأ الالتزام المذكور أعلاه في وقت مبكر لأن الوقاية أقل تكلفة من ردود الفعل سواء للدول أو لمؤسسات الأعمال التجارية.
    Esa solución, aunque le permitiría realizar sus actividades en el marco de la hipótesis ii), tendría consecuencias financieras tanto para los Estados Partes que sufragaban los gastos de los miembros de la Comisión como para la División, que ejercía las funciones de secretaría de la Comisión. UN ورأى أن هذا الحل من شأنه أن يتيح لها العمل في إطار السيناريو ' 2`، إلا أنه ستترتب عليه آثار مالية بالنسبة إلى الدول الأطراف التي تتحمل تكاليف أعضاء اللجنة، وإلى الشعبة التي تعمل بصفتها أمانة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more