"tanto por su" - Translation from Spanish to Arabic

    • سواء من حيث
        
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    La violencia afecta al hombre y a la mujer de manera diferente tanto por su carácter como por el lugar en que ocurre. UN فالعنف يؤثر على الرجل والمرأة بصور مختلفة، سواء من حيث طابعه أو مكان وقوعه.
    No obstante, esta ayuda es limitada, tanto por su efectividad como por la cantidad máxima de reembolsos anuales autorizados. UN غير أن هذه المعونة ما زالت محدودة سواء من حيث فعاليتها أو من حيث الحد اﻷقصى للمبالغ المسددة المأذون بها سنويا.
    Las mujeres constituyen el pilar de la producción agrícola, tanto por su número como por las tareas que desarrollan. UN والمرأة هي دعامة الإنتاج الزراعي سواء من حيث عددها أو دورها.
    Existe una relación y una similitud, tanto por su contenido como por su naturaleza, entre los dos proyectos de artículos. UN وثمة صلة ومطابقة، سواء من حيث المضمون أو الطابع، فيما بين هاتين المجموعتين من مشاريع المواد.
    Se está considerando la posibilidad de crear albergues de ese tipo tanto por su funcionalidad como por su forma de administración en otras partes de las islas. UN ويُنظر حالياً في افتتاح مراكز مماثلة سواء من حيث وظائفها ونمط إدارتها في أماكن أخرى من الجزر.
    Los jóvenes son más que nuestro futuro. Son también nuestro presente, tanto por su número como por la forma en que impulsan el cambio político y social. UN الشباب لا يمثلون لنا المستقبل فحسب، بل يمثلون الحاضر أيضاً، سواء من حيث عددهم أو من حيث دورهم في إحداث التغيير السياسي والاجتماعي.
    , que tanto por su extensión como por la articulación de sus criterios, le ha parecido al Relator Especial y su consultante, de relevancia básica en la materia. UN ويعتقد كلا المقرر الخاص وخبيره الاستشاري أنه ذو أهمية أساسية في هذا الميدان، سواء من حيث تغطيته أو من حيث المنطق الذي تستند إليه أحكامه.
    11. Los artefactos explosivos improvisados son muy variados, tanto por su aspecto externo como por su principio de funcionamiento. UN 11- وتتنوع الأجهزة المتفجرة المرتجلة تنوعاً شديداً سواء من حيث شكلها أو من حيث العنصر الفعال فيها.
    Como se indicó anteriormente, se trata de un caso especial, tanto por su contenido, pues toda la labor del programa beneficia directamente a los refugiados de Palestina, como por su magnitud, pues su tamaño supera con creces el del resto de los programas de la Secretaría. UN وكما ذُكر من قبل، يمثل هذا البرنامج حالة خاصة، سواء من حيث الجوهر، حيث إن عمله بأكمله موجه مباشرة لخدمة اللاجئين الفلسطينيين، أو من حيث النطاق، نظرا لأن حجمه يفوق كل برامج الأمانة العامة الأخرى.
    Como se señaló, se trata de un caso especial, tanto por su contenido, pues toda la labor del programa beneficia directamente a los refugiados de Palestina, como por su magnitud, pues su tamaño supera con creces el del resto de los programas de la Secretaría. UN وكما ذُكر من قبل، يمثل هذا البرنامج حالة خاصة، سواء من حيث الجوهر، حيث إن عمله بأكمله موجه مباشرة لخدمة اللاجئين الفلسطينيين، أو من حيث النطاق، لأن حجمه يفوق كل برامج الأمانة العامة الأخرى.
    La igualdad importa tanto por su valor intrínseco en tanto derecho humano como por razones instrumentales ligadas, por ejemplo, al crecimiento económico y la cohesión social. UN ويكتسي هذا المبدأ أهمية سواء من حيث قيمته الجوهرية، باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، أو لأسباب عملية ترتبط، مثلاً، بتحقيق النمو الاقتصادي والوئام الاجتماعي.
    209. En su declaración de apertura de la reunión del Comité de Coordinación en materia de Salud, la Directora Ejecutiva del FNUAP acogió con beneplácito el aumento de la programación coordinada en el plano nacional, tanto por su contenido como por el calendario de actividades. UN 209 - وفي بيانها الافتتاحي باجتماع لجنة تنسيق الشؤون الصحية، رحبت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالنمو في تنسيق البرامج على المستوى القطري، سواء من حيث المحتوى أو من حيث حسن التوقيت.
    209. En su declaración de apertura de la reunión del Comité de Coordinación en materia de Salud, la Directora Ejecutiva del FNUAP acogió con beneplácito el aumento de la programación coordinada en el plano nacional, tanto por su contenido como por el calendario de actividades. UN 209 - وفي بيانها الافتتاحي باجتماع لجنة تنسيق الشؤون الصحية، رحبت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالنمو في تنسيق البرامج على المستوى القطري، سواء من حيث المحتوى أو من حيث حسن التوقيت.
    Un elemento sustantivo fundamental es la contribución de la comunidad de organizaciones no gubernamentales tanto por su participación en la evaluación de la aplicación por parte de dichas organizaciones como por su participación en el proceso de aplicación nacional. UN ومن العناصر الجوهرية الأساسية إسهام جماعة المنظمات غير الحكومية، سواء من حيث مشاركتها في تقييم وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ و/أو من حيث مشاركتها في عملية التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Desde que se iniciaron las labores de la Comisión se han presentado numerosos informes forenses, que varían tanto por su alcance como por las cuestiones particulares que abordan. UN 20 - ومنذ بداية أعمال اللجنة، كان أمامها عدة تقارير للأدلة الجنائية تختلف سواء من حيث إطار اختصاصاتها ونوعية المهام المحددة التي جرى الاضطلاع بها.
    El reciente informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, a pesar de referirse a las operaciones a nivel nacional, parecería tener al menos cierta pertinencia, tanto por su análisis como por sus recomendaciones, para las intervenciones subregionales. UN وعلى الرغم من أن تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة، الصادر مؤخرا، موجه نحو العمليات على المستوى القطري، فإن له بعض الصلة على الأقل، فيما يبدو، بالتدخلات دون الإقليمية، سواء من حيث تحليلاته أو توصياته.
    Como se indicó anteriormente, se trata de un caso especial, tanto por su contenido, pues toda la labor del programa beneficia directamente a los refugiados de Palestina, como por su magnitud pues su tamaño distorsiona la importancia del resto de los programas de la Secretaría. UN وكما ذُكر من قبل، هذا البرنامج يمثل حالة خاصة، سواء من حيث الجوهر، حيث إن عمله بأكمله موجه مباشرة لخدمة اللاجئين الفلسطينيين، أو من حيث النطاق، نظرا لأن حجمه يخل بأهمية كل برامج الأمانة العامة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more