"tanto si se trata" - Translation from Spanish to Arabic

    • سواء كانت
        
    • سواء أكان
        
    • وسواء كانوا
        
    • سواء كان الأمر يتعلق
        
    • سواء انطوى
        
    Dado que ese tipo de transacciones conlleva un alto riesgo, tanto si se trata de depósitos como de retiradas de fondos, es preciso que los bancos presten una especial atención a ese tipo de actividades y que obren con cautela. UN وبما أن هذه الأنواع من المعاملات، سواء كانت إلى الداخل أو إلى الخارج، تنطوي على خطر عالٍ، من الضروري أن يولي المصرف اهتماما خاصا وأن يتوخى الحذر بشدة عند أداء هذا النوع من الأنشطة.
    Los jefes de gobierno deben superar los obstáculos burocráticos, tanto si se trata de los derechos de aduana que aminoran el ritmo de la importación de artículos críticos como si se trata de los procedimientos para los desembolsos de fondos que crean demoras inaceptables. UN فعلى رؤساء الحكومات إزالة جميع الحواجز، سواء كانت تشمل الرسوم الجمركية التي تبطئ من عجلة استيراد السلع الحيوية أم إجراءات صرف الاعتمادات المالية التي تتسبب بتأخير لا يمكن قبوله.
    La interpretación de la frase “carácter internacional” puede ser flexible, pero las consecuencias del empleo de estas armas inhumanas, tanto si se trata de conflictos regionales como internacionales, son las mismas. UN إن تفسير عبارة " طابع دولي " تفسير مرن، على الرغم من أن تبعات استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية مماثلة في كل الصراعات سواء كانت إقليمية أو دولية في طابعها.
    En la práctica, el Comité también examina la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las ONG, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que debió haberse presentado hace mucho tiempo. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً تقريراً أولياً أم دورياً.
    En la práctica, el Comité también examina la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las ONG, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que debió haberse presentado hace mucho tiempo. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً تقريراً أولياً أم دورياً.
    b) Sus investigaciones se referirán a todas las personas acusadas de presuntas violaciones de los derechos humanos, tanto si las ordenaron como si las cometieron, si fueron autores o cómplices, y tanto si se trata de agentes del Estado o de grupos armados paraestatales o privados relacionados de algún modo con el Estado, como de movimientos armados no estatales considerados beligerantes. UN )ب( تشمل تحقيقات هذه اللجان كافة اﻷشخاص المستهدفين في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء أمروا بارتكابها أو ارتكبوها وسواء كانوا فاعلين أو متواطئين وسواء كانوا موظفين في الدولة أو تابعين لمجموعات مسلحة شبه حكومية أو خاصة ذات علاقة ما بالدولة من جهة، أو تابعين لحركات مسلحة غير حكومية توصف بالمحاربة من جهة أخرى.
    En la práctica el Comité considera también la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las organizaciones no gubernamentales, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que hace mucho tiempo que debía haberse presentado. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضا في المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية سواء كان الأمر يتعلق بتقرير أولي أو دوري تأخر موعد تقديمه فترة طويلة.
    Reitera que cualquier uso comercial o industrial de embriones o fetos, tanto si se trata de la producción de embriones fertilizados in vitro para esos fines como de la importación de embriones o fetos de terceros países, debe tipificarse como delito penal; UN يصر على وجوب تجريم أي استعمال تجاري أو صناعي للمضغ أو للأجنة، سواء انطوى ذلك على إنتاج أجنة مخصبة في الأنابيب لمثل هذه الأغراض أو استيراد مُضغ أو أجنة من بلدان ثالثة؛
    Esos principios, deseo subrayarlo aquí, los tomamos muy en serio, los respetamos y los respetaremos, tanto en lo que respecta a la cuestión de los ensayos como a otras cuestiones, tanto si se trata de cuestiones de fondo como si se trata del calendario de la negociación de un TPCE o, más en general, del ejercicio de nuestras responsabilidades en materia de no proliferación y de desarme. UN وأود أن أؤكد أننا أخذنا هذه المبادئ على محمل الجد، وأننا نحترمها وسنحترمها، في مسألة التجارب وفي غيرها من المسائل، سواء كانت مسألة الموضوع، أو مسألة الجدول الزمني لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أو بشكل أكثر عمومية أداء مسؤولياتنا في عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Su Gobierno ha podido resolver mediante pacientes negociaciones y un diálogo activo los conflictos fronterizos con la mayoría de sus Estados vecinos, y está aplicando el mismo enfoque a las cuestiones que todavía quedan por resolver, tanto si se trata de controversias territoriales como de la demarcación de la plataforma continental y de los océanos. UN وقد نجحت حكومته، بإصرارها على سلوك طريق التفاوض والحوار بنشاط وصبر، في حل النزاعات الحدودية مع معظم الدول المجاورة، وتتبع النهج ذاته إزاء المسائل التي تنتظر الحل، سواء كانت نزاعات إقليمية أو تعيين حدود الجرف القاري والمحيطات.
    Durante la Asamblea del Milenio, que se celebró en septiembre de 2000, los Jefes de Estado acordaron, entre otras cosas, no escatimar esfuerzos para librar a nuestros pueblos del flagelo de la guerra, tanto si se trata de guerras civiles como de guerras entre Estados. UN لقد اتفق رؤساء الدول والحكومات، خلال جمعية الألفية في أيلول/سبتمبر 2000، ضمن أمور أخرى، على ألا يدخروا وسعا لإنقاذ شعوبنا من آفة الحرب، سواء كانت حربا أهلية أو حربا بين الدول.
    Un requisito previo fundamental para la puesta en práctica de las asociaciones de colaboración es la provisión de recursos previsibles y continuos, tanto si se trata de recursos financieros como si son contribuciones no financieras. UN 67 - ومن المتطلبات الرئيسية لتنفيذ الشراكات توافر موارد مستدامة يمكن التنبؤ بها، سواء كانت موارد مالية و/أو مساهمات غير مالية.
    La Constitución de Jordania ha amparado este derecho concediendo al ciudadano jordano oportunidad de constituir asociaciones y de adherirse a ellas, tanto si se trata de asociaciones de carácter ordinario, que regulan las relaciones entre los grupos que comparten las mismas costumbres y tradiciones, o de asociaciones de carácter benéfico o cultural. UN وقد كفل الدستور الأردني هذا الحق من خلال إتاحة المجال أمام المواطن الأردني لتأليف الجمعيات والمشاركة فيها، سواء كانت جمعيات عادية تنظم العلاقات بين الجماعات المشتركة بالعادات والتقاليد، أو جمعيات خيرية أو ثقافية.
    l) Reconozcan a las víctimas de violencia, cuando sea posible, el derecho a ser atendidas por funcionarios del sexo femenino, tanto si se trata de policías como de otros funcionarios del sistema de justicia penal; UN (ل) مَنح ضحايا العنف، حيثما أمكن، حق التحدث إلى موظفة، سواء كانت من الشرطة أم من سائر أجهزة العدالة الجنائية؛
    l) Reconozcan a las víctimas de violencia, cuando sea posible, el derecho a ser atendidas por funcionarias, tanto si se trata de policías como de otros funcionarios del sistema de justicia penal; UN " (ل) مَنح ضحايا العنف، حيثما أمكن، حق التحدث إلى موظفة، سواء كانت من الشرطة أم من سائر أجهزة العدالة الجنائية؛
    l) Reconozcan a las víctimas de violencia, cuando sea posible, el derecho a ser atendidas por funcionarias, tanto si se trata de policías como de otros funcionarios del sistema de justicia penal; UN (ل) مَنح ضحايا العنف، حيثما أمكن، حق التحدث إلى موظفة، سواء كانت من الشرطة أم من سائر أجهزة العدالة الجنائية؛
    En la práctica, el Comité examina también la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las organizaciones no gubernamentales, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que hace mucho tiempo que debió haberse presentado. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه تأخراً بالغاً هو تقرير أولي أو دوري.
    En la práctica, el Comité examina también la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las ONG, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que hace mucho tiempo que debió haberse presentado. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً هو تقرير أولي أو دوري.
    En la práctica, el Comité examina también la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las organizaciones no gubernamentales, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que hace mucho tiempo que debió haberse presentado. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً هو تقرير أولي أو دوري.
    En la práctica, el Comité también examina la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las ONG, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que hace mucho tiempo que debió haberse presentado. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضاً في المعلومات ذات الصلة التي ترد من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء أكان التقرير الذي تأخر تقديمه كثيراً تقريراً أولياً أم دورياً.
    d) Sus investigaciones se referirán a todas las personas acusadas de presuntas violaciones de los derechos humanos, tanto si las ordenaron como si las cometieron, si fueron autores o cómplices, y tanto si se trata de agentes del Estado o de grupos armados paraestatales o privados relacionados de algún modo con el Estado, como de movimientos armados no estatales considerados beligerantes. UN )د( تشمل تحقيقات هذه اللجان كافة اﻷشخاص المستهدفين في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء أمروا بارتكابها أو ارتكبوها وسواء كانوا فاعلين أو متواطئين وسواء كانوا موظفين في الدولة أو تابعين لمجموعات مسلحة شبه حكومية أو خاصة ذات علاقة ما بالدولة من جهة، أو تابعين لحركات مسلحة غير حكومية توصف بالمحاربة من جهة أخرى.
    c) Sus investigaciones se referirán a todas las personas acusadas de presuntas violaciones de los derechos humanos y/o del derecho humanitario, tanto si las ordenaron como si las cometieron, si fueron autores o cómplices, y tanto si se trata de agentes del Estado o de grupos armados paraestatales o privados relacionados de algún modo con el Estado, como de movimientos armados no estatales considerados beligerantes. UN (ج) قد تشمل التحقيقات التي تقوم بها لجنة التحقيق جميع الأشخاص الذين يزعم أنهم كانوا مسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني، سواء أمروا بارتكابها أو ارتكبوها بأنفسهم وسواء كانوا فاعلين أو متواطئين وسواء كانوا موظفين في الدولة أو تابعين لمجموعات مسلحة شبه حكومية أو خاصة ذات علاقة ما بالدولة من جهة، أو تابعين لحركات مسلحة غير حكومية.
    En la práctica, el Comité examina también la información pertinente procedente de otras fuentes, entre ellas las organizaciones no gubernamentales, tanto si se trata de un informe inicial como de un informe periódico que hace mucho tiempo que debía haberse presentado. UN وفي الممارسة العملية، تنظر اللجنة أيضا في المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، سواء كان الأمر يتعلق بتقرير أولي أو دوري تأخر موعد تقديمه فترة طويلة.
    Reitera que debe tipificarse la utilización comercial o industrial de embriones o fetos, tanto si se trata de la producción de embriones fecundados in vitro con esos fines como de la importación de embriones y fetos de terceros países; UN يصر على وجوب تجريم أي استعمال تجاري أو صناعي للمُضغ أو الأجنة، سواء انطوى على إنتاج أجنَّة مخصبة في الأنابيب لهذين الغرضين أو على استيراد مُضغ أو أجنَّة من بلدان ثالثة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more