De esta manera hay menos tiempo para que los efectos tardíos se desarrollen y se reduce así el detrimento relativo. | UN | وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا. |
De esta manera hay menos tiempo para que los efectos tardíos se desarrollen y se reduce así el detrimento relativo. | UN | وهذا يتيح فترة أقصر لظهور اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا. |
Ha sido alentadora la experiencia de varias organizaciones multilaterales que han aprobado este sistema de aplicar intereses a los pagos tardíos. | UN | إن تجربة عدد من المنظمات المتعددة اﻷطراف التي أخذت بنظام فرض فوائد على المبالــغ المتأخرة في السداد كانت مشجعة. |
Los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Las pruebas impedirán que se malgasten los recursos debido a diagnósticos incorrectos o tardíos. | UN | وستقلل هذه الفحوص تبديد الموارد الناتجة عن التشخيص غير السليم أو التشخيص المتأخر. |
Básicamente, los Estados Miembros que aguardan sus pagos demorados están financiando los pagos tardíos de otros Estados Miembros. | UN | وببساطة، فإن الدول اﻷعضاء التي تنتظر تلقي المدفوعات المستحقة لها تقوم بتمويل دول أعضاء أخرى متأخرة في الدفع. |
El Grupo también observa que los pagos de las deudas del Iraq a la empresa eran irregulares y que generalmente hacía pagos tardíos o parciales en las transacciones con la empresa. | UN | كما يلاحظ الفريق عدم انتظام العراق في دفع ديونه للشركة في السابق، وقد كانت مدفوعاته متأخرة وجزئية خلال تعاملاته معها. |
Disminuyeron la mortalidad y los diagnósticos tardíos. | UN | كما انخفضت نسبة الوفيات بهذا الفيروس ونسبة التشخيصات المتأخرة له. |
Por consiguiente, los pagos incompletos o tardíos empeoran las circunstancias en que se realizan las actividades de la Organización. | UN | ولذا فإنَّ دفعات الدول الأعضاء غير الكاملة أو المتأخرة تؤدي إلى تردِّي الظروف التي يُضطلع في ظلها بأنشطة المنظمة. |
Si, realmente quiero oír tu astuta broma sobre abortos tardíos. | Open Subtitles | نعم أريد أن أسمعها حقا نكتك المتأخرة عن ضرورة الإجهاض |
De hecho, los Estados Miembros que esperan pagos de las Naciones Unidas están financiando los pagos tardíos de otros Estados Miembros. | UN | والواقع أن الدول اﻷعضاء التي تظل في انتظار مستحقاتها من اﻷمم المتحدة، إنما تقوم بذلك بعملية تمويل للمدفوعات المتأخرة على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Los pagos tardíos determinan corrientes negativas de efectivo para el presupuesto ordinario, lo cual a su vez hace necesario tomar prestado de la cuenta de mantenimiento de la paz, con la consiguiente imposibilidad de pagar las obligaciones relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وأسفرت المدفوعات المتأخرة عن تدفقات مالية سالبة في الميزانية العادية، ومن ثم نشأت الحاجة إلى الاقتراض من حساب حفظ السلام. وما ترتب على ذلك من عجز في سداد التزامات حفظ السلام. |
El Comité ha dedicado mucha atención a los efectos tardíos primarios de la exposición de las poblaciones a la radiación ionizante. | UN | ٢٠ - وتولي اللجنة اهتماما رئيسيا لﻵثار المتأخرة اﻷولية لتعرض المجموعات البشرية لﻹشعاع المؤيﱢن. |
En lo que respecta a los pagos tardíos, no ha sido posible corregir esta tendencia: en 2004, al igual que en 2003, quedaban cuotas pendientes de pago equivalentes a casi la mitad del presupuesto ordinario. | UN | ولم يحقق نجاح في تلافي التوجه إلى السداد المتأخر: ففي سنة 2004، شأنها شأن سنة 2003، كان مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية يناهز نصف تلك الميزانية. |
Esta cifra representa un aumento respecto de los 249.365 registrados en 2009, lo que puede atribuirse principalmente a los niños nacidos de familias de desplazados internos y a los registros tardíos. | UN | وهذا يمثل زيادة طفيفة عن عدد الأشخاص المسجّلين في عام 2009 والذي بلغ 365 249، وهو ما يعزى بشكل رئيسي إلى مولد أطفال لأسر مشردة داخليا وإلى حالات التسجيل المتأخر. |
Ello supone un aumento respecto de las 256.528 personas que estaban registradas a fines de 2010, lo que puede atribuirse principalmente a los niños nacidos de familias de desplazados internos, a los desplazados que regresan a Georgia de terceros países y a los registros tardíos. | UN | وهذا يمثِّل زيادة عن عدد الأشخاص المسجّلين بحلول نهاية عام 2010 والذي بلغ 528 256، وهو ما يعزى بشكل رئيسي إلى مولد أطفال لأسر مشردة داخلياً وإلى عودة مشردين من بلدان ثالثة إلى جورجيا وإلى حالات التسجيل المتأخر. |
Según entiendo, la ley le otorga a Ud. la discreción de aceptar resultados tardíos por cualquier razón que eso queda en Ud. | Open Subtitles | يعطيك الحرية في قبول نتائج متأخرة لأي سبب كان فالأمر عائد إليك |
En primer lugar, como clientes tardíos en el mercado, es prácticamente imposible para las empresas de los países en desarrollo crear un nuevo sistema de distribución mundial debido a la masa crítica necesaria para el establecimiento de un sistema sobre la base del aprovechamiento de las economías de escala. | UN | فأولاً، يكاد يكون من المستحيل على شركات البلدان النامية، بوصفها وافدة متأخرة الى السوق، أن تقيم نظام توزيع عالمياً جديداً بسبب الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنشاء نظام يستفيد من وفورات الحجم. |
Ha quedado ampliamente demostrado que tanto la salud de las mujeres como la de los niños corre peligro si las mujeres tienen embarazos muy precoces, muy tardíos, muy numerosos o muy seguidos. | UN | وفي الواقع فقد اتضح على نطاق واسع أن صحة المــــرأة وصحة الطفل تتعرض لمخـــــاطر عالية إذا حــــدث الحمل في ســن مبكرة للغاية أو متأخرة للغاية أو لمرات كثيرة للغاية أو متقاربة للغاية من بعضها البعض. |
Esa expansión ha sido consecuencia del reconocimiento del derecho de la pareja y el individuo a decidir el número y el espaciamiento de sus hijos, o se ha fomentado como medio para conseguir objetivos demográficos, o se ha basado en razones sanitarias, teniendo en cuenta que los embarazos precoces, tardíos, numerosos o frecuentes son perjudiciales para la salud de la madre y la del niño. | UN | وقد حدث هذا التوسع نتيجة الاعتراف بحق اﻷزواج واﻷفراد في تحديد عدد أطفالهم وتحديد فترات المباعدة بين ولاداتهم كوسيلة لتحقيق المقاصد الديمغرافية، أو من كونه تدبيرا صحيا، بالنظر إلى أن الحمل في سن مبكرة أو متقدمة وكثرة مرات الحمل وتواتره كلها أمور تضر بصحة اﻷم والطفل. |
En el año respectivo se pagó una cantidad equivalente a prácticamente la totalidad de las cuotas asignadas a ese Estado Miembro para el presupuesto ordinario, los pagos fueron tardíos pero se efectuaron dentro del ejercicio correspondiente. | UN | وفي كل سنة، يتم دفع مبالغ تعادل إلى حد كبير كل الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء في الميزانية العادية وإن كان هذا الدفع يأتي متأخرا. |
Pero, hasta ahora, los resultados alcanzados han sido pobres, tardíos y descorazonadores. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت حتى اليوم هي نتائج هزيلة ومتأخرة عن موعدها وغير مشجعة. |