La noticia del asesinato de Abraham Lincoln, en 1865, tardó 13 días para cruzar el Atlántico y llegar a Europa. | UN | لقد استغرق نبأ اغتيال إبراهام لنكولــن في عــام ١٨٦٥، ثلاثة عشر يوما ليعبر المحيــط اﻷطلسي ويبلــغ أوروبا. |
Se tardó un siglo en lograr la prohibición de las armas químicas. | UN | لقد استغرق فرض الحظر على الأسلحة الكيميائية قرنا من الزمان. |
El terrorista tardó 20 años en hallar a quienes lo habían traicionado. | Open Subtitles | .. استغرق الإرهابيّ 20 عاماً .. حتى يجد الذين خانوه |
Esta etapa del proceso de reforma, que recibió un impulso político en el período de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social en 1992, tardó casi nueve años y medio. | UN | إن هذه المرحلة من عملية اﻹصلاح، التي أعطيت دفعة سياسية في الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٢، استغرقت نحو عام ونصف العام حتى تكتمل. |
¿Tienes alguna idea de la cantidad de tiempo que se tardó en montar esto? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة كم من الوقت إستغرق تحضير هذا الشيء ؟ |
Es interesante observar que el mundo tardó 123 años en pasar de los 1.000 millones de habitantes que tenía alrededor del año 1804 a 2.000 millones en 1927. | UN | ومما يثير الاهتمام أن العالم استغرق ١٢٣ سنة لينتقل من البليون اﻷولى حوالي عام ١٨٠٤ الى البليون الثانية في عام ١٩٢٧. |
Un proyectil le entró en una rodilla y le causó lesiones en los nervios de la pierna. tardó dos meses en recuperarse. | UN | واستقرت الرصاصة في ركبته، مسببة له تلفا في أعصاب رجله، وقد استغرق برؤه من هذه الإصابة شهرين. |
La PIC afirma que se tardó algún tiempo en disponer de un suministro fiable de electricidad y agua. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
Aunque todo el mundo compartía la conmoción y la consternación por ese atentado atroz, la Asamblea General tardó casi un mes en aprobar dicha resolución. | UN | فرغم مشاطرة الجميع شعور الصدمة والهلع إزاء ذلك الهجوم الآثم، استغرق اتخاذ الجمعية للقرار شهرا كاملا تقريبا. |
La Asamblea General ha dado autorización para que varios puestos se llenen tomando medidas de emergencia y aún así en termino medio se tardó 9 meses en llenarlos. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة أذنت بعدد من الوظائف لتُملأ على أساس طارئ، ومع ذلك استغرق ملؤها 9 أشهر. |
Interjug AS tardó un mes en fletar una nueva aeronave. | UN | وقد استغرق تأجير انتريوغ لطائرة أخرى شهرا آخر. |
Se tardó alrededor de seis meses en revisar la amplitud de los trabajos y la estimación de los gastos, examinar la viabilidad de las obras y finalizar las especificaciones. | UN | وقد استغرق تنقيح حجم العمل، وتقدير التكاليف، واستعراض إمكانية التشييد، وإنجاز المواصفات حوالي ستة أشهر. |
En la segunda etapa se observó una clara disminución del tiempo necesario para la aprobación: por término medio, el Comité tardó 23 días en aprobar los contratos presentados. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية، لوحظ اختصار واضح في الوقت الذي يستغرقه إجراء الموافقة: ففي المتوسط، استغرقت موافقة اللجنة على العقود ٢٣ يوما بعد تقديمها. |
No fue un proceso fácil y la Asamblea General tardó tres años en dar una respuesta concreta a ese informe tan importante del Secretario General. | UN | ولم تكن عملية يسيرة، لقد استغرقت الجمعية العامة ثلاثة أعوام لكي تصدر استجابة ملموسة لذلك التقرير الهام للأمين العام. |
El ataque causó incendios que se tardó más de un día en extinguir, y causó pánico entre los enfermos y los heridos que debieron ser evacuados. | UN | وتسبب الهجوم في نشوب حرائق استغرقت عملية إطفائها يوماً كاملاً وأوقع الذعر في نفوس المرضى والجرحى الذين تعين إجلاؤهم. |
La vida tardó bastante tiempo en romper con el agua, y aún le atrae todavía. | TED | إستغرق الأمر وقتاً من الحياة من أجل الإنفصال عن الماء، وأنها لا تزال تومئ في كل وقت. |
En realidad, Moussa Dadis Camara tardó en crear el Consejo Nacional de Transición. | UN | وعلى أرض الواقع، تأخر موسى داديس كامارا في إنشاء المجلس الوطني الانتقالي. |
tardó 45 minutos en dejarla. 22 minutos de ida, 22 de vuelta. | Open Subtitles | لقد أستغرق 45 دقيقة ليوصلها, نطرح منهم 22 دقيقة للعودة |
No obstante, los hechos demuestran que desde que llegó tardó un mes y medio en presentar dicha solicitud, lo que pone en duda su necesidad de protección. | UN | ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية. |
Además, la autora no ha dado explicaciones razonables sobre el tiempo que tardó en salir del Irán, siendo así que disponía de un pasaporte válido y de un visado de salida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم صاحبة البلاغ تفسيرات معقولة فيما يتعلق بالمدة التي استغرقتها لمغادرة إيران في حين أنها كانت تملك جواز سفر صالحاً وتأشيرة خروج. |
Sin embargo, después de la Conferencia tardó en formarse una idea generalmente aceptada de cuál debería ser el papel del PNUMA. | UN | بيد أن ظهور التفهم المقبول على نطاق واسع لدور برنامج البيئة فيما بعد المؤتمر كان بطيئا. |
La entrega efectiva en el país tras la aprobación del contrato, incluido el tiempo de producción, tardó otros 88 días. | UN | واستغرق التسليم الفعلي داخل البلد بعد الموافقة على العقد، بما في ذلك زمن اﻹنتاج، ٨٨ يوما إضافيا. |
El contratista tardó mucho en entender el programa, lo que retrasó la firma del contrato con la ONUDI | UN | احتاج المقاول إلى وقت طويل لفهم البرنامج قبل التوقيع على عقد اليونيدو |
El que menos tardó en publicarse salió en 20 días, y el informe final publicado más rápidamente llevó 112 días. | UN | وكان أقصر وقت استغرقه إصدار مشروع تقرير هو 20 يوما، وتطلب أسرع تقرير نهائي 112 يوما للصدور. |
Cuando despanzurré a tu esposo, ¿cuánto tardó en morirse? | Open Subtitles | عندما ذبحتُ زوجكِ، ما المدة التي استغرقها كي يموت؟ |
Por ello, tardó diez meses en obtener la prórroga. | UN | ونتيجة لذلك، كان عليه الانتظار 10 أشهر للحصول على الإرجاء. |
Claro que como era el Cinco, la gente tardó en darse cuenta. | Open Subtitles | بالطبع، لقد كان سينكو لذلك تطلب الأمر فترة ليلاحظ الناس |