La estrategia debe ser aprobada a más tardar a finales de 2015. | UN | وينبغي اعتماد الاستراتيجية في موعد أقصاه نهاية عام 2015. |
Sobre la base de este, deben establecerse a más tardar a finales de 2016 una estrategia y un plan de acción de gestión de los recursos humanos del ACNUDH. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
A este respecto, es importante señalar que la reunión de las Partes acordó asimismo realizar el primer examen, a menos que las Partes decidan otra cosa, del funcionamiento del procedimiento de incumplimiento a más tardar a finales de 2003. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على إجراء الاستعراض الأول لعمل إجراء عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
Se ha fijado un objetivo para la reducción oportuna de la documentación que prepara la Secretaría con miras a alcanzar una disminución del 25% a más tardar a finales de 1998. | UN | تحدد هدف يقضي بالمبادرة في وقت قريب إلى تخفيض الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بما يحقق نسبة نقصان تبلغ ٢٥ في المائة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
Mi delegación se compromete plenamente a trabajar para que las negociaciones intergubernamentales se inicien satisfactoriamente a más tardar a finales de febrero. | UN | ووفدي ملتزم تماما بالعمل نحو إطلاق المفاوضات الحكومية الدولية بشكل ناجح في موعد لا يتجاوز نهاية شباط/فبراير. |
El Comité Especial pide a la Secretaría que presente una exposición oral, a más tardar a finales de 2011, sobre los asesores para la protección de la mujer, como se dispone en la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad, en particular sobre su mandato, los progresos realizados en su despliegue y sus actividades y las posibles dificultades encontradas. | UN | تطلب اللجنة الخاصة تزويدها مع نهاية عام 2011 بإحاطة من الأمانة العامة عن المستشارين في مجال حماية المرأة، وذلك وفق ما أذن به قرار مجلس الأمن 188 (2009)، بما في ذلك معلومات عن اختصاصاتهم والتقدم المحرز في نشرهم وعملهم والصعوبات المتصلة بذلك. |
El Comité sabrá sin duda alguna utilizar esa y otras herramientas para dar prueba de su espíritu innovador e imprimir su sello antes de la Conferencia de los Estados Partes, que se celebrará a más tardar a finales de 2016, de conformidad con el artículo 27 de la Convención. | UN | وما من شك أن اللجنة ستحسن استخدام هذه الأداة وغيرها لتبرهن على روحها الابتكارية وتؤكد بصمتها قبل مؤتمر الدول الأطراف المقرر عقده في أجل أقصاه نهاية عام 2016 وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية. |
23. Esta información estará disponible en el sitio web de la Convención Marco, a más tardar a finales de mayo de 2012. | UN | 23- وسوف تتاح هذه المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية، في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2012. |
Por tanto, instan a todos los Estados partes a pedir que los organizadores mantengan reuniones preparatorias para fijar el orden del día y el calendario de la conferencia, que deberá celebrarse, a más tardar, a finales de 2013. | UN | ولذلك، فإنها تطالب بعقد المؤتمر في موعد أقصاه نهاية عام 2013 وعقد اجتماعات تحضيرية لوضع جدول أعمال المؤتمر وإطاره الزمني. |
En la actualidad se prevé que las investigaciones en las dos causas concluyan, a más tardar, a finales de marzo de 2015 y junio de 2015, respectivamente. | UN | ويتوقع أن تغلق التحقيقات في هاتين القضيتين في تاريخ أقصاه نهاية آذار/مارس 2015 وحزيران/يونيه 2015، على التوالي. |
15. Es importante señalar que la Reunión de las Partes acordó asimismo examinar, a menos que las Partes decidan otra cosa, el funcionamiento del procedimiento de incumplimiento a más tardar a finales de 2003. | UN | 15- ويجدر بالملاحظة أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على استعراض عمل إجراءات عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
Con anterioridad al inicio del proceso constitucional mencionado anteriormente, el Consejo de Gobierno transitorio aprobará, a más tardar a finales de febrero de 2004 una ley orgánica de administración del Estado del Iraq que se ajustará a los principios siguientes: | UN | وقبل الشروع في العملية الدستورية المشار إليها أعلاه سيسن مجلس الحكم الانتقالي قانونا لإدارة الدولة العراقية في موعد أقصاه نهاية شباط/فبراير 2004 وفقا للمبادئ التالية: |
La ley orgánica mencionada dispondrá la creación de un órgano legislativo provisional, conforme a procedimientos que garanticen una amplia representación de todos los sectores de la sociedad iraquí, que se llevará a cabo a más tardar a finales de mayo de 2004. | UN | وسينص القانون المذكور على اختيار هيئة تشريعية مؤقتة بموجب إجراءات تضمن تمثيلا واسعا لكل شرائح المجتمع العراقي على أن يفرغ من ذلك في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2004. |
i) Celebrar tres reuniones anuales de los Estados Partes, de una semana de duración cada una, a partir de 2003 y hasta la Sexta Conferencia de Examen, que ha de celebrarse a más tardar a finales de 2006, para examinar y promover un entendimiento común y medidas eficaces sobre los siguientes asuntos: | UN | `1` عقد ثلاثة اجتماعات سنوية للدول الأطراف يستغرق كل منها أسبوعاً واحداً، وذلك كل عام بدءاً من عام 2003 وحتى المؤتمر الاستعراضي السادس المقرر عقده في موعد أقصاه نهاية عام 2006، لمناقشة المسائل التالية، وتعزيز التفاهم المشترك حولها، واتخاذ إجراءات فعالة بشأنها: |
Se prevé que se ponga fin a la instrucción con un auto de acusación o un auto de sobreseimiento a más tardar a finales de septiembre y diciembre de 2015, respectivamente. | UN | ومن المتوقع أن تصدر في القضيتين في تاريخ أقصاه نهاية أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2015، على التوالي، الأوامر بالإغلاق المشفوعة بالتهم الموجهة و/أو أوامر برد الدعوى. |
En particular, a la mayor brevedad y a más tardar a finales del año 2014, los países desarrollados deberían proporcionar al Fondo Verde los recursos que necesita para estar operativo. | UN | وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله. |
60. Asimismo, los Estados Unidos mantienen su compromiso de financiar las operaciones de desmontaje de armas nucleares y los planes de desmontaje de todas las armas nucleares retiradas con anterioridad a 2009 a más tardar a finales del ejercicio económico 2022. | UN | 60- والولايات المتحدة ملتزمة أيضاً بتمويل تفكيك الأسلحة النووية، وتعتزم تفكيك جميع الأسلحة النووية التي خرجت من الخدمة قبل عام 2009 في وقت لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2022. |
Asimismo, los Estados Unidos mantienen su compromiso de financiar las operaciones de desmontaje de armas nucleares y los planes de desmontaje de todas las armas nucleares retiradas con anterioridad a 2009 a más tardar a finales del ejercicio económico 2022. | UN | 60 - والولايات المتحدة ملتزمة أيضا بتمويل تفكيك الأسلحة النووية، وتعتزم تفكيك جميع الأسلحة النووية المكهنة قبل عام 2009 في وقت لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2022. |
El Consejo invitó también al Secretario General a que le informara, lo antes posible y a más tardar en mayo de 1993, sobre el resultado de sus esfuerzos, la cooperación de las partes y las perspectivas y modalidades de celebración del referéndum sobre una base libre y equitativa, con vistas a que dicho referéndum se celebrara a más tardar a finales del año en curso. | UN | كما دعا المجلس اﻷمين العام إلى أن يقدم إليه في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز شهر أيار/مايو ١٩٩٣ تقريرا عن نتيجة جهوده، وعن تعاون الطرفين، وعن احتمالات وأساليب إجراء الاستفتاء على أساس حر ونزيه بغية أن يجري هذا الاستفتاء في موعد لا يتجاوز نهاية السنة الحالية على اﻷكثر. |
En la resolución 54/223 de la Asamblea General se invita a los países en desarrollo afectados que no hayan adoptado aún sus programas de acción nacionales, donde corresponda programas de acción subregionales y regionales a que traten de completarlos a más tardar a finales de 2000. | UN | وفي القرار 54/223، دعت الجمعية العامة البلدان النامية المتضررة التي لم تعتمد بعد برامج عملها الوطنية، وحيث يكون ملائما برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية إلى أن تحاول وضع صيغتها النهائية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2000. |
El Comité Especial pide a la Secretaría que presente una exposición oral, a más tardar a finales de 2011, sobre los asesores para la protección de la mujer, como se dispone en la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad, en particular sobre su mandato, los progresos realizados en su despliegue y sus actividades y las posibles dificultades encontradas. | UN | 46 - تطلب اللجنة الخاصة تزويدها مع نهاية عام 2011 بإحاطة من الأمانة العامة عن المستشارين في مجال حماية المرأة، وذلك وفق ما أذن به قرار مجلس الأمن 1888 (2009)، بما في ذلك معلومات عن اختصاصاتهم والتقدم المحرز في نشرهم وعملهم والصعوبات المتصلة بذلك. |
4. De conformidad con las decisiones de la Octava Reunión de los Estados Partes, las solicitudes que se examinarán en la Décima Reunión de los Estados Partes se deberían haber presentado a más tardar a finales de marzo de 2010. | UN | 4- ووفقاً لمقررات الاجتماع الثامن للدول الأطراف، ينبغي أن تكون الطلبات التي سينظر فيها الاجتماع العاشر للدول الأطراف قد قدّمت بطبيعة الحال قبل نهاية آذار/مارس 2010. |