Por otra parte, anteriores verificaciones hechas por MINUGUA demuestran que la falta de capacitación específica de los efectivos del Ejército para las tareas de seguridad ciudadana constituye un riesgo potencial para la plena vigencia de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، تظهر عمليات التحقق التي أجرتها البعثة قبل ذلك أن عدم تزويد أفراد القوات المسلحة بتدريب متخصص في مهام الأمن العام ينطوي على أخطار محتملة تهدد التمتع التام بحقوق الإنسان. |
El Gobierno respondió al creciente problema del delito recurriendo al ejército para las tareas de seguridad pública, en lugar de reforzar la Policía Nacional Civil. | UN | فقد ردت الحكومة على تصاعد معدلات الجريمة بإشراك الجيش في مهام الأمن العام، بدلا من تقوية أجهزة الشرطة المدنية الوطنية. |
Se observó a niños asociados con la Primera División Blindada llevando a cabo tareas de seguridad en Saná. | UN | وشوهد أطفال مرتبطون بالفرقة وهم يقومون بمهام أمنية في صنعاء. |
Además, sigue desempeñando tareas de seguridad en El Aaiún y Tinduf, custodiando los expedientes de la Comisión de Identificación y preparando los planes logísticos de repatriación y dedicándose a cuestiones conexas. | UN | كما يواصل هذا العنصر الاضطلاع بمهام أمنية في العيون وتندوف، تشمل حراسة ملفات لجنة تحديد الهوية، والعمل في وضع الخطط السوقية الخاصة بإعادة اللاجئين إلى الوطن والمسائل ذات الصلة. |
194. La Junta pidió al ACNUR que explicara por qué contrataba a personal externo para desempeñar tareas de seguridad. | UN | 194 - وطلب المجلس إلى المفوضية أن توضح أسباب استقدام موظفين من الخارج لتولي المهام الأمنية. |
:: Impartición de 1.756 horas de capacitación sobre procedimientos de seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos, orientación inicial en tareas de seguridad y adiestramiento básico en lucha contra incendios y simulacros de incendios para 1.203 efectivos de la misión | UN | :: إجراء 756 1 ساعة تدريب، تشمل الإجراءات المتصلة بالأمن، والحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة الإنذار في الملاجئ وحماية المعسكرات، وتقديم تدريب توجيهي أمني وتدريب أولي متعلق بإطفاء الحرائق وتدريب على التأهب لحالات الطوارئ لـفائدة 203 1 أفراد تابعين للبعثة |
El mando conjunto de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad se encarga de traspasar las tareas de seguridad de sus instalaciones de las empresas privadas a la Fuerza de Protección. | UN | أما القيادة المشتركة للقوة الدولية، فهي مكلفة بتنفيذ عملية نقل المسؤولية الأمنية عن مواقع القوة الدولية من الشركات الأمنية الخاصة إلى قوة الحماية العامة الأفغانية. |
El Grupo observó que las autoridades chilenas habían actuado con diligencia, pero expresó su preocupación porque se seguía reclutando a chilenos para que desempeñaran tareas de seguridad en el Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أن السلطات الشيلية قد عجلت بالرد، لكنه أعرب عن قلقه لأن الشيليين لا يزالون يجندون لأداء واجبات أمنية في العراق. |
Se apoyará también, cuando sea factible, el traspaso de las tareas de seguridad del ejército a la policía. | UN | وسيُوفّر أيضا الدعم لتنسيق عملية تسليم مهام الأمن من الجيش إلى الشرطة، حيثما أمكن. |
Tal como ya se ha expresado, la participación del Ejército en tareas de seguridad ciudadana implica un grave retroceso en el proceso de desmilitarización de la seguridad pública impulsado por los acuerdos de paz. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أن مشاركة القوات المسلحة في مهام الأمن العام تمثل انتكاسة كبيرة بالنسبة لعملية نزع الطابع العسكري لعملية الأمن العام عملا باتفاقات السلام. |
La reincorporación masiva del Ejército a tareas de seguridad ciudadana afectará su modernización, tanto en lo que se refiere a la continuidad de su redespliegue, como a la racionalización de los recursos para las funciones de la defensa nacional. | UN | فالعملية الهائلة المتمثلة في إعادة إدماج القوات المسلحة في مهام الأمن العام ستؤثر على عملية تحديث هذه القوات، سواء فيما يتعلق بمواصلة نشرها أو بالاستخدام الحكيم للموارد لتنفيذ مهام الدفاع الوطني. |
Todos los recursos se asignarán a tareas de seguridad interna corrientes y se prestará asistencia a otras funciones según proceda, incluidos el Centro de Información sobre Seguridad Operacional y el servicio de escolta. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد جميعها في مهام الأمن الداخلي العادية، كما أنها ستوفِّر المساعدة لمهام أخرى، حسب الاقتضاء، بما يشمل مركز عمليات المعلومات الأمنية والحماية المباشرة. |
El menor número de días/patrulla se debió a un cambio en las tareas de las patrullas, que pasaron de realizar controles fluviales a realizar tareas de seguridad y respuesta rápida en Kinshasa, y a que no se pudo utilizar uno de los buques empujadores debido a las demoras producidas en la negociación del contrato | UN | نجم تدني الناتج عن تحول مهام القوات من الدوريات النهرية إلى مهام الأمن وسرعة الاستجابة في كينشاسا، وإلى عدم نشر زورق بسبب التأخير في المفاوضات التعاقدية |
Para aumentar el orden público será crucial reducir las expectativas de que la UNMIK realice tareas de seguridad no policiales, así como mejorar la función de los sistemas judicial y penal en Kosovo. | UN | وسيكون للتخفيف من الطلب على بعثة الإدارة المؤقتة للقيام بمهام أمنية لا علاقة لها بأعمال الشرطة ولتحسين أداء النظامين القضائي والجزائي في كوسوفو أهمية حيوية في تدعيم فعالية القانون والنظام. |
Ese número comprende 8.000 miembros de fuerzas militares y 2.500 de fuerzas de seguridad, que abarcan la policía, la gendarmería, la guardia nacional y los servicios de protección civil que realizarán tareas de seguridad. | UN | ويشمل هذا العدد 000 8 فرد عسكري و 500 2 فرد من القوات الأمنية المؤلفة من الشرطة والدرك والحرس الوطني وأفراد خدمات الحماية المدنية، الذين سيضطلعون بمهام أمنية. |
El personal armado del ejército cumple tareas de seguridad estática y escolta para las autoridades centroafricanas. | UN | ويقوم أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى بمهام أمنية ثابتة وبتوفير الحماية اللصيقة لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Las Forces Nouvelles transmitirán sin demora al Facilitador, para que la transmita al Centro de Mando Integrado, la lista de 3.400 efectivos propuestos para ser asignados a tareas de seguridad a los efectos de que sean desplegados a la brevedad posible en la Policía nacional y la Gendarmería nacional, bajo el mando del Centro de Mando Integrado. | UN | وستحيل القوى الجديدة دون إبطاء إلى مركز القيادة المتكاملة، عن طريق الميسر، قائمة تتضمن 400 3 من العناصر التي يُقترح تكليفها بمهام أمنية لأغراض نشرها في أقرب وقت ممكن إلى جانب الشرطة الوطنية والدرك الوطني، تحت إمرة مركز القيادة المتكاملة. |
No obstante, todas las tareas de seguridad que estaba previsto terminar durante el período del que se informa se llevaron a cabo de conformidad con los plazos acordados. | UN | بيد أن جميع المهام الأمنية المقرر إنجازها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها. |
El Oficial Jefe de Seguridad asesorará al Jefe del UNMOGIP en asuntos de seguridad, mantendrá el enlace con las autoridades de seguridad paquistaníes locales y dirigirá todas las tareas de seguridad necesarias para dar apoyo a la misión. | UN | وسيقدم كبير ضباط الأمن المشورة إلى رئيس الفريق بشأن المسائل الأمنية، ويتعامل مع السلطات الأمنية الباكستانية المحلية، ويوفر القيادة بشأن النطاق الكامل من المهام الأمنية اللازمة لدعم البعثة. |
:: Coordinación de las tareas de seguridad y la asistencia técnica y logística a la policía nacional de Haití y la guardia electoral para asegurar un entorno seguro durante el proceso electoral | UN | :: تنسيق المهام الأمنية وتقديم المساعدة التقنية واللوجستية إلى الشرطة الوطنية الهايتية وحرس الانتخابات لضمان تهيئة بيئة آمنة ومأمونة خلال العملية الانتخابية |
:: Impartición de 1.756 horas de capacitación sobre procedimientos de seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos, orientación inicial en tareas de seguridad y adiestramiento básico en lucha contra incendios y simulacros de incendios para 1.203 efectivos de la Misión | UN | :: إجراء 756 1 ساعة تدريب، تشمل الإجراءات المتصلة بالحماية من التهديدات الأمنية والنووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة الإنذار في الملاجئ وحماية المعسكرات، وتقديم تدريب توجيهي أمني وتدريب أولي متعلق بإطفاء الحرائق وتدريب على التأهب للحرائق شارك فيها 203 1 أفراد تابعين للبعثة |
Reitero que el apoyo de la comunidad internacional es necesario para ayudar a las Fuerzas Armadas Libanesas a transformarse en una fuerza capaz y bien equipada que más adelante pueda hacerse cargo efectivamente de las tareas de seguridad en la actual zona de operaciones de la FPNUL. | UN | 29 - وأكرر تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي من أجل مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على أن تصبح قوة مجهزة ومقتدرة بشكل كاف حتى تتحمل في نهاية المطاف المسؤولية الأمنية الفعالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة الحالية. |
La principal tarea de los JNB era formar una cadena humana alrededor de la Sra. Bhutto para impedir que llegaran a ella las personas que pudieran intentar realizar un atentado suicida, pero también llevaban a cabo otras tareas de seguridad. | UN | وتمثلت المهمة الأساسية للمجموعة في تشكيل سلسلة بشرية حول السيدة بوتو لمنع المفجرين الانتحاريين من الوصول إليها، غير أنهم كانوا يؤدون أيضا واجبات أمنية إضافية. |
La Falintil-FDTL logrará los objetivos de capacitación, reclutamiento y mantenimiento y podrá realizar eficazmente las tareas de seguridad dentro de sus zonas de operaciones. | UN | ستحقق قوة الدفاع الوطني الأهداف المتعلقة بالتدريب والتجنيد والمساندة وستكون قادرة على الاضطلاع بالمهام الأمنية في المناطق التي تعمل بها. |
La ISAF también siguió realizando de manera discreta un gran número de tareas de asistencia a la seguridad, que incluyeron la prestación de apoyo para la operación de peregrinaje a La Meca, en que participaron casi 12.000 peregrinos, y otras tareas de seguridad, como el control de explosivos antes y durante conferencias internacionales, ferias y visitas de estadistas de alto rango. | UN | 6 - كما واصلت القوة الدولية أداء مجموعة متنوعة من مهام المساعدة الأمنية بهدوء ودون صخب، وشمل ذلك دعم عملية الحج إلى مكة التي شارك فيها000 12 حاج تقريبا فضلا عن أداء مهام أمنية إضافية، من قبيل عمليات التفتيش عن المتفجرات قُبيل وأثناء المؤتمرات والمعارض الدولية وزيارات كبار الساسة. |