Fueron trasladados a Tashkent el 3 de junio de 1999. | UN | وقد نقلا إلى طشقند في 3 حزيران/يونيه 1999. |
Fue condenado a 20 años de privación de libertad por el Tribunal Municipal de Tashkent el 2 de marzo de 2004. | UN | وحكمت عليه محكمة مدينة طشقند في 2 آذار/مارس 2004 بالسجن 20 عاماً. |
Fue condenado a 20 años de privación de libertad por el Tribunal Municipal de Tashkent el 2 de marzo de 2004. | UN | وحكمت عليه محكمة مدينة طشقند في 2 آذار/مارس 2004 بالسجن 20 عاماً. |
la República de Kazajstán, la República Kirguisa, República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán, adoptada en Tashkent el 15 de septiembre de 1997 | UN | اعتمــده وزراء خارجيـة جمهورية أوزبكستان، وجمهورية تركمانســتان، وجمهوريـــة طاجيكســتان، وجمهوريـــة قيرغيزستــان وجمهوريــة كازاخستــان فـي طشقند في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de una declaración formulada con ocasión de las conversaciones que tuvieron lugar entre la Federación de Rusia y Uzbekistán en Tashkent el 4 de agosto de 1998, en relación con la situación en el Afganistán. | UN | نتشرف بأن نرفق إليكم طيه نص البيان الصادر عن نتائج المحادثات الروسية - اﻷوزبكستانية التي جرت في طشقند في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان. |
de Rusia y el Uzbekistán en Tashkent el 4 de agosto de 1998 | UN | التي جرت في طشقند في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ |
Fueron trasladados a Tashkent el 3 de junio de 1999. | UN | ونقلا إلى طشقند في 3 حزيران/يونيه 1999. |
I Transcurrido un año desde la última reunión de Jefes de Estado de Estados miembros celebrada en Tashkent, el 17 de junio de 2004, se han completado prácticamente todas las tareas que se fijaron para promover el desarrollo y la consolidación de la OCS. | UN | في الفترة التي انقضت منذ الاجتماع الأخير لرؤساء الدول الأعضاء المعقود في طشقند في 17 حزيران/يونيه 2004، تم تقريبا الانتهاء من إنجاز جميع المهام التي حددت آنئذ لمواصلة تطوير المنظمة وتوطيد دعائمها. |
El 17 de abril de 1999, el hijo de la autora fue detenido en relación con el doble asesinato de sus socios comerciales Em y Tsai cerca de Tashkent el 16 de abril de 1999. | UN | 2-1 في 17 نيسان/أبريل 1999، أُلقي القبض على ابن صاحبة البلاغ فيما يتصل بجريمتي قتل وقع ضحيتهما شريكاه التجاريان إيم وتساي، وذلك قرب طشقند في 16 نيسان/أبريل 1999. |
2.1 El 17 de noviembre de 2000 el Tribunal Supremo condenó al autor en rebeldía a 15 años y 6 meses de prisión por las acusaciones formuladas contra él en relación con los atentados terroristas cometidos con bombas en Tashkent el 16 de febrero de 1999. | UN | 2-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت المحكمة العليا حكماً غيابياً على صاحب البلاغ بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً ونصف العام بتهم تتعلق بالتفجيرات الإرهابية التي وقعت في طشقند في 16 شباط/فبراير 1999. |
Presenta la comunicación en nombre de su hijo, N. G., ciudadano uzbeko nacido en 1979, quien en el momento en que se presentó la comunicación se encontraba en el pasillo de la muerte, tras su condena a la pena capital por el Tribunal de la ciudad de Tashkent el 29 de marzo de 2001. | UN | وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001. |
2.1 El 17 de noviembre de 2000 el Tribunal Supremo condenó al autor en rebeldía a 15 años y 6 meses de prisión por las acusaciones formuladas contra él en relación con los atentados terroristas cometidos con bombas en Tashkent el 16 de febrero de 1999. | UN | 2-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت المحكمة العليا حكماً غيابياً على صاحب البلاغ بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً ونصف العام بتهم تتعلق بالتفجيرات الإرهابية التي وقعت في طشقند في 16 شباط/فبراير 1999. |
Presenta la comunicación en nombre de su hijo, N. G., ciudadano uzbeko nacido en 1979, quien en el momento en que se presentó la comunicación se encontraba en el pasillo de la muerte, tras su condena a la pena capital por el Tribunal de la ciudad de Tashkent el 29 de marzo de 2001. | UN | وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001. |
La abogada del hijo de la autora no planteó la presunta violación de los derechos de este durante el procedimiento, ya fuera oralmente o por escrito, antes de comparecer ante la Sala de Apelaciones del Tribunal de Tashkent el 6 de febrero de 2004. | UN | ولم يُثر المحامي قضية الانتهاك المزعوم لحقوق ابن صاحبة البلاغ أثناء الإجراءات الجنائية سواء بطريقة شفهية أو مكتوبة أمام دائرة الاستئناف التابعة لمحكمة مدينة طشقند في 6 شباط/فبراير 2004. |
El abogado del Sr. Kodirov nunca planteó la cuestión, oralmente o por escrito, de los presuntos malos tratos contra el hijo de la autora cuando la causa fue examinada en apelación por el Tribunal Municipal de Tashkent el 6 de febrero de 2004. | UN | ولم تثر محامية السيد قوديروف، لا شفهياً ولا خطياً، مسألة سوء المعاملة المزعوم لابن صاحبة البلاغ، لدى نظر محكمة مدينة طشقند في القضية في مرحلة الاستئناف، في 6 شباط/فبراير 2004. |
El abogado del Sr. Kodirov nunca planteó la cuestión, oralmente o por escrito, de los presuntos malos tratos contra el hijo de la autora cuando la causa fue examinada en apelación por el Tribunal Municipal de Tashkent el 6 de febrero de 2004. | UN | ولم يثر محامي السيد قوديروف، لا شفوياً ولا خطياً، مسألة سوء المعاملة المزعوم لابن صاحبة البلاغ، لدى نظر محكمة مدينة طشقند في القضية في مرحلة الاستئناف، في 6 شباط/فبراير 2004. |
El 27 de julio, el Subsecretario General de Asun-tos Políticos informó a los miembros del Consejo acerca de la situación en el Afganistán, en particular la reunión del grupo " seis más dos " celebrada en Tashkent el 19 de julio, en que todos los miembros del grupo, a excepción de Turkmenistán, habían aprobado la Declaración de Tashkent. | UN | في 27 تموز/يوليه، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس عن الحالة في أفغانستان، وركز بشكل خاص على اجتماع الستة + اثنين الذي اختتم مؤخرا في طشقند في 19 تموز/يوليه، والذي اعتمد فيه جميع أعضاء المجموعة ما عدا تركمانستان إعلان طشقند. |
Un ejemplo de ello es la conferencia internacional preparada conjuntamente por la Presidencia de la OSCE y la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, relativa a las cuestiones de la droga, la delincuencia organizada y el terrorismo, que se celebrará en Tashkent el 19 y el 29 de octubre. | UN | والمؤتمر الدولي، الذي تشترك في الإعداد له منظمة الأمن والتعاون ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة، والمعني بمسائل المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب، الذي سيُعقد في طشقند في 19 و 20 تشرين الأول/أكتوبر، ليس سوى مثال واحد فقط. |
El Secretario General participó en la conferencia internacional titulada " La Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central " , celebrada en Tashkent el 15 de septiembre de 1997. | UN | 27- وشارك الأمين العام للوكالة في المؤتمر الدولي الذي عقد في طشقند في 15 أيلول/سبتمبر 1997 تحت عنوان " المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا " . |
3.1. La autora afirma que cuando su hermano llegó a Tashkent, el 3 de junio de 1999, fue mantenido en un lugar secreto de detención durante dos semanas; a pesar de numerosas peticiones, la Oficina del Fiscal General se negó a decir cuál era su lugar de detención. 3.2. Se afirma que los Sres. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنه بعد وصول أخيها إلى طشقند في 3 حزيران/يونيه 1999، أُودِع في مكان احتجاز سري لمدة أسبوعين؛ وبالرغم من الطلبات العديدة المقدمة لمعرفة مكان احتجازه فقد رفض مكتب المدعي العام الإفصاح عنه. |