He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. | UN | ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا. |
ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. | UN | ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية. |
Desgraciadamente, no fue así y en esa importante ocasión ni siquiera se planteó el asunto de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ولكن من المؤسف أن الحال لم يكن كذلك، بل لم يرد ذكر للمحادثات الطاجيكية المشتركة في هذه المناسبة الهامة. |
partes tayikas sobre la reconciliación nacional | UN | الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية |
Las partes tayikas convinieron en que el Acuerdo entraría en vigor en cuanto se desplegaran los observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | واتفق الطرفان على أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ فور وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
De manera que la responsabilidad por la cesación del fuego compete a las propias partes tayikas. | UN | وبذا فإن المسؤولية عن وقف إطلاق النار تقع على كاهل الطرفين الطاجيكيين نفسيهما. |
Con todo, la responsabilidad primaria de conciliar las diferencias incumbe a las propias partes tayikas. | UN | ولكن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين الطرفين الطاجيكيين تقع على كاهل هذين الطرفين نفسيهما. |
La MONUT ha recordado a las partes tayikas sus obligaciones al respecto. | UN | وذكرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان الجانبين الطاجيكيين بمسؤولياتهما في هذا الصدد. |
Informaré al Consejo de Seguridad de los resultados de la cuarta ronda de negociaciones entre las partes tayikas. | UN | وسوف أنبئ مجلس اﻷمن عن نتائج الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين. |
A este respecto, convinieron en que los resultados de la cumbre de Kabul seguirían definiéndose en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على زيادة تعميق نتائج قمة كابول في جولة المباحثات الرابعة بين الطرفين الطاجيكيين. |
A ese respecto, deseo subrayar que la responsabilidad primordial de resolver las diferencias corresponde a las propias partes tayikas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن المسؤولية اﻷولى في حل خلافات الطرفين الطاجيكيين تقع على عاتقهما. |
Se decidió que las modalidades del foro se elaborarían durante la quinta ronda de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وتقرر تحديد شروط إنشاء هذا المنتدى خلال جولة المباحثات الخامسة بين الطرفين الطاجيكيين. |
El Consejo insta a las partes tayikas a que cumplan estrictamente todas las obligaciones contraídas en virtud de ese acuerdo. | UN | ويناشد الطرفين الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق. |
Quiero subrayar ante todo que el factor principal y determinante del proceso de paz fue la voluntad y la coherencia de las propias partes tayikas. | UN | وأود أن أؤكد هنا قبل كل شيء أن أحد العوامل البارزة في العملية السلمية تمثل في رغبة ومثابرة الأطراف الطاجيكية نفسها. |
Subrayando la importancia de lograr nuevos progresos sustanciales en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, que se celebrará en Moscú, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
Los participantes en las conversaciones de las partes tayikas sobre la reconciliación nacional que se llevan a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas han convenido en lo siguiente: | UN | اتفق المشتركون في المحادثات الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية التي جرت تحت إشراف اﻷمم المتحدة، على ما يلي: |
A ese respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acto que pudiera complicar el proceso de las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات. |
El Sr. O. Latifi, Presidente del Comité de Coordinación de las Fuerzas Democráticas tayikas en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), desempeñó las funciones de jefe de la delegación de la oposición. | UN | لطيفي، رئيس لجنة التنسيق للقوى الديمقراطية الطاجيكية في بلدان رابطة الدول المستقلة رئيسا بالنيابة لوفد المعارضة. |
Subrayando la importancia de lograr nuevos progresos sustanciales en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, que se celebrará en Moscú, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
Hacen hincapié una vez más en que la responsabilidad principal de la solución de sus diferencias recae en las partes tayikas mismas. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مرة أخرى أن المسؤولية اﻷولى عن حسم الخلافات تقع على عاتق اﻷطراف الطاجيكستانية نفسها. |
Gracias a esas gestiones y a la asistencia de los países vecinos y otros países, fue posible llegar a un acuerdo con las partes tayikas sobre el comienzo de las conversaciones entre ellas sobre la reconciliación nacional. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
Las partes tayikas garantizarán la inviolabilidad de los locales oficiales y de la residencia de los miembros de la Comisión y de sus familias. | UN | ويضمن الطرفان الطاجيكيان حُرمة المقر الرسمي وأماكن السكن التي يعمل ويعيش فيها أعضاء اللجنة المشتركة وأسرهم. |
Se informa de que en julio desaparecieron en Kabul muchos hombres, posiblemente más de 600, pertenecientes a tribus tayikas, uzbekas y hazaras y se supone que fueron secuestrados para que pudieran ser canjeados en el futuro por prisioneros talibanes de las fuerzas opositoras. | UN | ٦٢ - وذكرت التقارير في تموز/يوليه أن عددا كبيرا من الرجال، قد يتجاوز عددهم ٦٠٠ رجل، ينتمون إلى قبائل طاجيكية وأوزبكية وقبيلة حضره قد اختفوا من كابول ويفترض أنهم اختطفوا ﻹجراء مبادلات في المستقبل مع سجناء حركة طالبان الذين تحتجزهم القوات المعارضة. |
La firma del Protocolo relativo a las cuestiones militares fue un nuevo paso importante hacia la conclusión satisfactoria del diálogo político entre las partes tayikas. | UN | كما يعتبر توقيع البروتوكول بشأن المسائل العسكرية خطوة هامة أخرى على طريق اختتام الحوار السياسي الطاجيكي المشترك بنجاح. |
El Comité recomienda al Estado parte que tenga esto en cuenta en la nueva Ley de ciudadanía y busque otras maneras de proteger a las mujeres tayikas, evitando la discriminación por motivos étnicos o nacionales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي. |