"teatro de operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسرح العمليات
        
    • التعبوية
        
    • منطقة العمليات
        
    • مسارح العمليات
        
    • لمسرح العمليات
        
    • بمسرح العمليات
        
    • موقع العمليات
        
    • مسرح عملياتها
        
    • مسرحا
        
    • ميدان العمليات
        
    • مكان الاستخدام
        
    • مسرح الأحداث
        
    • مسرح عمليات
        
    Esto podría tener lugar en sus respectivos países, o bien en el teatro de operaciones. UN ويمكن أن يجري هذا التدريب في ذات موطن الوحدات أو في مسرح العمليات.
    Nuestras tropas no están desplegadas ni siquiera cerca del teatro de operaciones que menciona Rwanda. UN ولا تنتشر قواتنا في أي موضع قرب مسرح العمليات الذي أشارت إليه رواندا.
    El aumento del contingente incluye una fuerza de reserva de 4.000 efectivos que no será desplegada hasta que su presencia en el teatro de operaciones sea necesaria. UN وتشمل الزيادة في قوام القوة احتياطيا قوامه ٠٠٠ ٤ فرد لن يجري وزعهم إلا ومتى أصبح وجودهم ضروريا في مسرح العمليات.
    Ambas partes deben tener la opción de establecer y desplegar sistemas eficaces de defensa contra misiles de teatro de operaciones. UN ويجب أن يتوفر لكلا الجانبين خيار إقامة ووزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية الفعالة.
    Ninguna parte desplegará sistemas de defensa contra misiles de teatro de operaciones para utilizarlos contra la otra. UN ويمتنع كل طرف عن وزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية لاستخدامها ضد الطرف اﻵخر.
    Se espera que la situación general en el teatro de operaciones permanezca estable, pese a que sigue aumentando la tensión en la República Srpska. UN ٥٢ - يتوقع أن تظل الحالة العامة في منطقة العمليات مستقرة، على الرغم من استمرار ازدياد التوتر في جمهورية صربسكا.
    En la zona del 21º Cuerpo de Ejército de Kordunski, se movilizaron 700 tropas y se desplegaron en el teatro de operaciones de Bosnia occidental. UN وفي منطقة مسؤولية الفيلق الحادي والعشرين في كردونسكي جرت تعبئة ٧٠٠ فرد وتم وزعهم إلى مسرح العمليات في غربي البوسنة،
    Se mantendrá una capacidad de refuerzo en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN وسيجري الابقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    Esto fue aceptado por el Comandante de la Fuerza en el teatro de operaciones a fin de desalentar acciones hostiles contra efectivos de las Naciones Unidas. UN وقد وافق قائد قوات مسرح العمليات على ذلك لردع اﻷعمال العدوانية الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Un comandante de las fuerzas del teatro de operaciones dirige los elementos militares de las fuerzas bajo su autoridad. UN ويتولى قائد قوة مسرح العمليات قيادة العناصر العسكرية للقوات الخاضعة ﻹمرته.
    Esa cifra incluía a los 4.000 soldados de la brigada de reserva francesa, pero estos no se desplegarían a menos que fuera necesaria su presencia en el teatro de operaciones. UN وهذا الرقم يشمل ٠٠٠ ٤ فرد في اللواء الاحتياطي الفرنسي، بيد أنه لم يكن يتوخى انتشار هذه القوات إلا عندما يكون وجودها في مسرح العمليات ضروريا.
    Se mantendrá una capacidad de refuerzo en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN وسيجري اﻹبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    Ello se debe reflejar en los arreglos de comando en el teatro de operaciones y en la etapa de planificación. UN ويجب أن ينعكس ذلك في ترتيبات القيادة في مسرح العمليات وكذلك في مرحلة التخطيط.
    Ambos Presidentes confirmaron el interés de ambas partes en el desarrollo y puesta a punto, en colaboración, de sistemas eficaces de defensa contra misiles de teatro de operaciones. UN وأكد الرئيسان اهتمام الطرفين بتطوير وتحصين شبكات القذائف التعبوية الدفاعية الفعالة على أساس تعاوني.
    Los elementos que se tendrán en cuenta para el acuerdo sobre sistemas de defensa contra misiles de teatro de operaciones de mayor velocidad son los siguientes: UN وفيما يلي بيان عناصر الاتفاق المتعلﱢق بمنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية ذات السرعات العالية:
    - Las Partes intercambiarán anualmente información exhaustiva sobre los planes y programas de defensa contra misiles de teatro de operaciones. UN ● سيقوم الطرفان سنوياً بتبادل المعلومات التفصيلية بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالدفاع ضد القذائف التعبوية.
    La situación en el teatro de operaciones sigue siendo estable. UN وما زالت الحالة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات مستقرة عسكريا.
    En parte debido a la presencia cada vez mayor de la SFOR, la situación general en el teatro de operaciones permaneció en general tranquila. UN وإن الحالة العامة في منطقة العمليات لا تزال هادئة بصفة عامة، وذلك جزئيا بسبب الوجود المتزايد للقوة.
    Las misiones de las Naciones Unidas deben estar dotadas de equipos móviles estándar suficientes para destruir las armas pequeñas, equipos que deben introducirse normalmente en el teatro de operaciones en una fase temprana. UN وينبغي تجهيز بعثات اﻷمم المتحدة بأجهزة متنقلة نموذجية لتدمير اﻷسلحة الصغيرة، وينبغي ادخالها بصورة منتظمة إلى مسارح العمليات في مراحل مبكرة.
    Se conservó en Zagreb un cuartel general del teatro de operaciones, denominado Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. UN وأقيم في زغرب مقر لمسرح العمليات يعرف باسم مقر قوات اﻷمم المتحدة للسلام.
    Una vez aprobadas las directrices revisadas, se exigirá al personal de mantenimiento de la paz que presente en el teatro de operaciones copias autentificadas de los certificados de aptitud física para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبعد الموافقة على المبادئ التوجيهية المنقحة، سيطلب من حفظة السلام الالتحاق بمسرح العمليات ومعهم نسخ مصدق عليها من شهادات اللياقة الطبية للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Además, la Comisión señala que la solicitud se refiere a equipo que ya había sido retirado del teatro de operaciones. UN وعلاوة على ذلك، تنبه اللجنة إلى أن هذا الطلب يشمل معدات تم بالفعل نقلها من موقع العمليات.
    La Operación Artemis aplicó los necesarios mecanismos de reconocimiento, información y prohibición que lograron frenar el envío de nuevos suministros al teatro de operaciones. UN واضطلعت عملية آرتيميس بعمليات الاستطلاع وتوفير المعلومات ومعالجة أصول الحظر مما مكنها من قصر إعادة الإمداد على مسرح عملياتها.
    ¿Esta zona ha sido un teatro de operaciones en los últimos seis meses? Open Subtitles وقد كانت هذه المنطقة مسرحا لل العمليات في الأشهر الستة الماضية؟
    La responsabilidad de un Gobierno en lo que concierne a su contingente no finaliza con el envío de éste hacia el teatro de operaciones. UN إن مسؤولية حكومة ما عن كتيبتها لا تتوقف عند إيفادها إلى ميدان العمليات.
    a) Se procederá a un recuento e inspección del equipo pesado para garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas correspondan a lo estipulado en el Memorando y que tienen capacidad operacional, inclusive si están pintados con los colores de las Naciones Unidas, a la llegada al teatro de operaciones para que puedan destinarse a su función principal; UN (أ) عدّ/فحص المعدَّات الرئيسية للتأكد من أن الفئات والمجموعات والأعداد التي تم تسليمها مطابقة لمذكرة التفاهم وأنها في حالة صالحة للخدمة التشغيلية()، بما يشمل الطلاء بألوان الأمم المتحدة، عند الوصول إلى مكان الاستخدام لأداء دورها الأساسي؛
    En esa etapa sería preferible que cualesquiera unidades de policía especial que hubieran estado anteriormente bajo el mando de la KFOR se traspasaran a la autoridad de la UNMIK a fin de evitar tener dos unidades con mandatos análogos en el mismo teatro de operaciones. UN وفي ذلك الوقت، سيكون من الأفضل تحويل أي وحدة شرطة خاصة كانت تعمل سابقا تحت إمرة قوة كوسوفو لكي تصبح تحت سلطة البعثة بغية تجنب وجود وحدتين لهما نفس الولاية في مسرح الأحداث نفسه.
    A fin de evaluar exactamente cuál es la situación en el teatro de operaciones de la misión, ha de poder intercambiarse información entre el cuartel general de la misión y los cuarteles generales sectoriales. UN وبغية تقييم بيئة مسرح عمليات البعثة بدقة، يجب تبادل المعلومات بين مقر القطاع ومقر البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more