"tecnológicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجية في
        
    • من التكنولوجيا
        
    • التكنولوجية التي
        
    • التكنولوجية على
        
    • التكنولوجيا التي تفرضها
        
    • التكنولوجية الخاص
        
    • التكنولوجية لأقل
        
    • تستند إلى التكنولوجيا
        
    • التكنولوجية التابع لمكتب
        
    • التكنولوجية المتاحة
        
    De hecho, se ha reconocido que el 20% de la población del planeta acapara y utiliza el 80% de los recursos y ventajas tecnológicas de que dispone el mundo. UN فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم.
    La Comisión Consultiva pidió información sobre las innovaciones tecnológicas de los centros de información, incluso sobre el número de computadoras que podía utilizar el público. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة التجديدات التكنولوجية في مراكز الإعلام تشمل معلومات عن عدد الحواسيب المتاحة للجمهور.
    Las metodologías para evaluar las necesidades tecnológicas de adaptación serán coherentes con los criterios adoptados para realizar las ENT en el marco de las comunicaciones nacionales. UN فالمناهج المستخدمة في تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا لأغراض التكيف ستنسجم مع النهج المعتمد لدى القيام بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية في إطار البلاغات الوطنية().
    El proyecto piloto incluía investigaciones sobre el terreno en México con el fin de determinar la manera en que las decisiones tecnológicas de las empresas locales y extranjeras se ven influidas por el marco jurídico de protección ambiental de México. UN وقد تضمن المشروع النموذجي إجراء بحوث ميدانية في المكسيك للتعرف على كيفية تأثر القرارات التكنولوجية التي تتخذها الشركات المحلية واﻷجنبية باﻹطار القانوني المتعلق بحماية البيئة في المكسيك.
    También reportará notables beneficios y será coherente y compatible con las aplicaciones tecnológicas de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN كما سيقدم عائدات مغرية وسيكون متسقاً ومتوافقاً مع التطبيقات التكنولوجية على صعيد الأمم المتحدة.
    En el Informe sobre Desarrollo Humano de 2001, se establece que las transformaciones tecnológicas de hoy han conducido a un aumento del rendimiento de las inversiones en educación secundaria y terciaria. UN ويوضح تقرير التنمية البشرية لعام 2001 ، أن التحولات التكنولوجية في عالم اليوم قد أدت إلى زيادة في عائد الاستثمار في التعليم الثانوي وما بعد الثانوي.
    Además, las industrias tecnológicas de Finlandia tienen un representante en la Junta. UN كما يضم المجلس ممثلا عن الصناعات التكنولوجية في فنلندا.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً.
    Lo que haría falta sería una cartera de soluciones y medidas tecnológicas de mitigación. UN بل ستكون هناك حاجة إلى مجموعة من الحلول والتدابير التكنولوجية في مجال التخفيف.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً.
    La formación en tecnología de la información que ofrece el Servicio de Capacitación y Exámenes está bajo la supervisión de la Junta de Innovaciones tecnológicas de Ginebra, integrada por representantes de todas las instituciones de las Naciones Unidas que utilizan sus servicios. UN ويخضع التدريب على تكنولوجيا المعلومات الذي يوفره قسم التدريب والامتحانات لإشراف لجنة التدريب الفرعية التابعة للجنة الابتكارات التكنولوجية في مكتب الأمم المتحدة بجنيف التي تضم ممثلين عن جميع كيانات الأمم المتحدة المستفيدة من خدمات التدريب.
    Solicitamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas que señalen opciones para crear un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales, entre otros medios, evaluando las necesidades tecnológicas de los países en desarrollo, las opciones para atender esas necesidades y la creación de capacidad. UN 273 - ونطلب إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية تحديد خيارات لوضع آلية للتيسير تعزز تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها بسبل منها تقييم احتياجات البلدان النامية من التكنولوجيا والخيارات المتوافرة لتلبية تلك الاحتياجات، وكذلك بناء القدرات.
    El proyecto experimental consistió en investigaciones sobre el terreno en México con el objeto de determinar las consecuencias que tenía para las decisiones tecnológicas de las empresas locales y extranjeras el marco jurídico de protección ambiental de México. UN وقد تضمن المشروع النموذجي إجراء بحوث ميدانية في المكسيك للتعرف على كيفية تأثر القرارات التكنولوجية التي تتخذها الشركات المحلية واﻷجنبية باﻹطار القانوني المتعلق بحماية البيئة في المكسيك.
    El proyecto piloto incluía investigaciones sobre el terreno en México con el fin de determinar la manera en que las decisiones tecnológicas de las empresas locales y extranjeras se ven influidas por el marco jurídico de protección ambiental de México. UN وقد تضمن المشروع النموذجي إجراء بحوث ميدانية في المكسيك للتعرف على كيفية تأثر القرارات التكنولوجية التي تتخذها الشركات المحلية واﻷجنبية باﻹطار القانوني المتعلق بحماية البيئة في المكسيك.
    En colaboración con empresas privadas de ingeniería, podrían prepararse prototipos para probar nuevos diseños en condiciones de producción reales, con la motivación comercial de difundir entre los clientes las innovaciones tecnológicas de los sectores de la pequeña industria y la artesanía. UN ويجوز استنباط نماذج بالتعاون مع شركات الهندسة الخاصة التي يمكنها أن تختبر التصاميم الجديدة في ظروف إنتاج فعلية ويكون لها الدافع التجاري لتعميم الابتكارات التكنولوجية على زبائنها في قطاعي الصناعة الحرفية والصناعة الصغيرة.
    En segundo lugar, cada día que pasa es más acuciante para la humanidad la necesidad de aunar todos los esfuerzos para consolidar una existencia segura y en armonía con la naturaleza, y para evitar catástrofes tecnológicas de alcance mundial o regional, así como la proliferación de las tecnologías nucleares. UN ثانيا، تتزايد الحاجة يوميا إلى أن تقوم البشرية بتوحيد جميع الجهود المبذولة لكفالة وجودها الآمن في توافق مع الطبيعة، والحيلولة دون وقوع الكوارث التكنولوجية على النطاق العالمي أو الإقليمي، ومنع انتشار التكنولوجيات النووية.
    f) Elaborar y distribuir información adecuada para las personas de edad con objeto de ayudarlas a afrontar las exigencias tecnológicas de la vida cotidiana; (Acordado) UN (و) وضع ونشر معلومات تراعي ظروف كبار السن لمساعدتهم على التصدي بفعالية لمتطلبات التكنولوجيا التي تفرضها الحياة اليومية؛ (متفق عليه)
    Las necesidades estimadas de 947.200 dólares, que incluyen un aumento de 83.200 dólares, se relacionan con la adquisición, el mejoramiento y el reemplazo de equipo de procesamiento de datos y programas, incluidos servidores, computadoras y otros elementos relacionados con el programa de innovaciones tecnológicas de la División. UN ٢-٩٧ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٢ ٧٤٩ دولار، التي تمثل زيادة قدرها ٠٠٢ ٣٨ دولار، باقتناء وتحسين وإحلال المعدات والبرامجيات اللازمة لتجهيز البيانات، وتشمل حواسيب خدمة الشبكة، والحواسيب، وأصناف أخرى مدرجة تحت برنامج الابتكارات التكنولوجية الخاص بالشعبة.
    Como se acordó en el Programa de Acción de Estambul, debe prestarse una atención especial a las necesidades tecnológicas de los PMA, en particular ayudándolos a realizar un análisis de las deficiencias y la capacidad para que puedan beneficiarse del centro internacional de ciencia, tecnología e innovación propuesto. UN وكما اتُفق عليه في برنامج عمل اسطنبول، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التكنولوجية لأقل البلدان نمواً بوسائل منها تقديم الدعم لها في تحليل الفجوات والقدرات من أجل الاستفادة من المركز الدولي المقترح للعلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    e) Grado de difusión de las mejores prácticas en las iniciativas tecnológicas de los países miembros, medido en función del número de personas formadas para aplicar esas mejores prácticas UN (هـ) مدى تعميم أفضل الممارسات في المبادرات التي تستند إلى التكنولوجيا في البلدان الأعضاء وفقا لعدد الأشخاص الذين يتم تدريبهم على تنفيذ أفضل الممارسات تلك
    El personal de la Biblioteca Dag Hammarskjöld trabaja en estrecha cooperación con el Programa de Innovaciones tecnológicas de la Oficina de Servicios de Conferencias y con el proveedor a fin de que suministre información sobre problemas de carga, recuperación y eficacia del sistema. UN ويعمل موظفو مكتبة داغ همرشولد بصورة وثيقة مع برنامج الابتكارات التكنولوجية التابع لمكتب شؤون المؤتمرات ومع البائع لتوفير تغذية مرتدة بشأن مشاكل التحميل والاسترجاع وفعالية النظام.
    Uno de los primeros intentos para abordar las oportunidades tecnológicas de los países en desarrollo lo hizo Hirsch (1965). UN إن إحدى المحـاولات المبكـرة لتنـاول الفرص التكنولوجية المتاحة للبلدان النامية قد قام بها هيرش Hirsch (1965).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more